Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
Over the years, the General Assembly has reiterated that these characteristics should in no way prevent the peoples of the Non-Self-Governing Territories from exercising their right to self-determination. В течение многих лет Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла о том, что эти особенности никоим образом не должны препятствовать осуществлению народами несамоуправляющихся территорий своего права на самоопределение.
The heads of State noted that the constructive and fruitful talks had substantially contributed to the development and strengthening of friendship among peoples and to broad cooperation in all areas. Главы государств отметили, что состоявшиеся конструктивные и плодотворные переговоры внесли существенный вклад в развитие и укрепление дружбы между народами, широкого всестороннего сотрудничества.
Proceeding from the traditional relations of friendship and cooperation between their countries and peoples, and underlining the aspiration for their further development; Исходя из традиционных отношений дружбы и сотрудничества между своими странами и народами и подчеркивая свое стремление к их дальнейшему развитию;
To strive for political and social equality, for economic equity, for cooperation among all peoples and for sustainable development in a safe environment. Бороться за политическое и социальное равноправие, экономическое равенство, сотрудничество между всеми народами и устойчивое развитие в условиях безопасной окружающей среды.
They also set up barriers between peoples and between States. Они также воздвигают барьеры между народами и между государствами.
The Games and the spirit of the Olympic ideal, are intended to promote friendship, mutual understanding and cooperation among the nations and the peoples of the world. Игры и дух олимпийских идеалов должны содействовать дружбе, взаимопониманию и сотрудничеству между государствами и народами мира.
Today's debate demonstrates the determination of the international community to encourage all efforts to promote Olympic values, respect for one's opponents, and friendship among peoples. Сегодняшние прения свидетельствуют о стремлении международного сообщества поддерживать любые усилия по пропаганде олимпийских ценностей, привитию уважения к соперникам и развитию дружбы между народами.
The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track and provides an ambitious timetable for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. Шарм-эш-Шейхский меморандум обеспечивает возобновление осуществления ранее достигнутых соглашений и предусматривает достаточно смелый график проведения переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами.
What strategies can be adopted to reverse this trend and to increase solidarity between nations and peoples? Какие стратегии можно принять, чтобы обратить вспять эту тенденцию и укрепить солидарность между странами и народами?
The purpose was to strengthen relations between Canada and Aboriginal peoples and to identify clear goals for moving forward in a relationship of collaboration and partnership. Целью встречи было укрепить отношения между органами власти Канады и коренными народами и установить четкие задачи по развитию взаимоотношений на принципах сотрудничества и партнерства.
This can only be achieved with the full consultation and participation of the peoples concerned, in accordance with ILO Convention No. 169. Это возможно лишь при условии проведения всесторонних консультаций со всеми заинтересованными народами и при их участии в соответствии с Конвенцией МОТ Nº 169.
In fact, the international community must place greater priority on promoting mutual respect and understanding among peoples to make our world more friendly and united. Более того, международному сообществу необходимо уделить серьезное внимание деятельности, направленной на поощрение взаимного доверия и понимания между народами, с тем чтобы наш мир стал более сплоченным и единым.
All of that is a clear demonstration of the sympathy, solidarity and friendship of the Chinese Government and people with the Governments and peoples of the affected countries. Все это является ярким проявлением сочувствия, солидарности и дружбы между правительством и народом Китая и правительствами и народами пострадавших стран.
My delegation considers it unethical to distribute such defamatory documents which serve no other purpose than to express an obsessional drive to provoke and antagonize peaceful coexistence between peoples and States. Моя делегация считает неэтичным распространять подобные клеветнические документы, которые служат единственной цели выражения навязчивого стремления к провокации и противодействию мирному сосуществованию между народами и государствами.
He was told that there had been a higher level of cooperation between the two peoples during the intifada and before the signing of the Oslo Agreements. Ему также сообщили, что в течение периода "интифада" и до подписания Соглашений Осло отмечался более высокий уровень сотрудничества между двумя народами.
They have endeavoured to make the general public aware of the benefits and self-fulfilment accruing from fostering tolerance, friendship and solidarity amongst peoples. Они пытаются привить широким слоям населения понимание всех выгод и благ, которые сулит воспитание терпимости и укрепление дружбы и солидарности между народами.
Guided by the historically close ties and relations of friendship and cooperation between the peoples of Russia and Ukraine, опираясь на исторически сложившиеся тесные связи, отношения дружбы и сотрудничества между народами России и Украины,
Guided by the historical ties, friendly relations and traditions of goodwill between their peoples, опираясь на исторически сложившиеся связи, дружественные отношения и традиции доброго общения между их народами,
They were also inconsistent with the spirit of peace and efforts to normalize relations and strengthen trust between peoples in the region after decades of unrest, conflict and instability. Это также противоречит духу мира и усилиям по нормализации отношений и укреплению доверия между народами в регионе после десятилетий волнений, конфликтов и нестабильности.
Reconciliation between the peoples of the region and normalization among its countries must cease for ever the residue of ideological negativeness and negation. Примирение между народами региона и нормализация отношений между их странами должны навсегда ликвидировать остатки идеологического негативизма и неприятия.
Its new immigration laws are causing apprehension and dislocation for thousands of persons who originated from the Caribbean, and is eroding the bridges between our peoples. Новые иммиграционные законы США вызывают опасение, приводят к перемещениям тысяч выходцев из государств Карибского бассейна и размывают мосты между нашими народами.
We wish here to express our feeling of solidarity with all other peoples that are suffering, the Algerian people in particular. Мы хотели бы заявить о своей солидарности со всеми народами, на долю которых выпали страдания, в частности с народом Алжира.
The United Nations system can help Member States in this process by aiding them in developing more equitable and effective governance of their peoples and in strengthening their civil society. Система Организации Объединенных Наций может оказывать помощь государствам-членам в этом процессе, содействуя в развитии более справедливого и эффективного управления народами и укреплении гражданского общества.
It would also contribute to renewed trust between the leaders and greater confidence and understanding between the peoples. Он также способствовал бы восстановлению доверия между руководителями и повышению уровня доверия и понимания между народами.
It is the only means of ensuring genuine cooperation between the peoples and States of the region so that they can progress. Это единственное средство обеспечения истинного сотрудничества между народами и государствами региона, с тем чтобы они имели возможность дальнейшего развития.