Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
The end of the cold war brought with it a national and international environment more conducive for peoples to achieve their democratic aspirations. С окончанием "холодной войны" на национальном и международном уровне создалась более благоприятная обстановка для реализации народами своих демократических чаяний.
Without question, these latter can contribute greatly to improving, respectively, international security and understanding among peoples. Без сомнения, они могут существенно способствовать улучшению международной безопасности и взаимопонимания между народами.
At this juncture, such a misjudgement would only increase the historic responsibility of the leaders vis-à-vis their peoples. На данном этапе подобный подход лишь повысит историческую ответственность руководителей перед своими народами.
Our broader goals are to increase the human connection among our peoples and to foster greater understanding and cultural exchange. Наши более широкие цели заключаются в том, чтобы наращивать человеческие отношения между нашими народами, расширять сферу взаимопонимания и развивать культурные обмены.
It is our decision as African leaders to be accountable to our peoples. Это мы, африканские лидеры, приняли решение быть подотчетными перед нашими народами.
The contours of Brazilian culture and civilization owe much to their historical nexus with the African peoples. Бразильские культура и цивилизация во многом формировались на основе исторических связей с африканскими народами.
We believe that sowing the seeds of hatred among peoples is no less serious or dangerous than acts of terrorism themselves. Мы считаем, что сеять ненависть между народами ничуть не менее серьезно и опасно, чем совершать сами акты терроризма.
The international community must maintain its commitment to promote respect for human dignity and mutual respect among peoples. Международное сообщество должно сохранять свою приверженность делу поощрения уважения человеческого достоинства и взаимного уважения между народами.
The blockade has also created and nurtured needless tensions between the two neighbouring peoples. Блокада также породила и подпитывает ненужную напряженность в отношениях между двумя соседними народами.
Terrorism has a negative impact on friendly relations among peoples. Терроризм оказывает негативное влияние на дружественные отношения между народами.
Terrorism represents a serious threat to international peace and security as well as to friendly relations among peoples and nations worldwide. Терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, а также дружественным отношениям между народами и нациями во всем мире.
Free academic, scientific, cultural and sporting exchange among peoples is a right widely recognized by the international community. Свободный обмен между народами в области образования, науки, культуры и спорта - это широкое право, признанное международным сообществом.
The challenge before African countries and peoples and the international community is to ensure that growth and poverty reduction permeate the continent. Задача, стоящая перед африканскими странами и народами и международным сообществом, состоит в обеспечении того, чтобы процессы роста и сокращения масштабов нищеты охватили весь континент.
The State party is urged to facilitate the exercise of the right to self-determination by all peoples of the Federal Republic of Yugoslavia. Государству-участнику настоятельно предлагается содействовать осуществлению права на самоопределение всеми народами Союзной Республики Югославии.
The Government of Canada is committed to building a new partnership with Aboriginal peoples. Правительство Канады стремится налаживать новые партнерские взаимоотношения с коренными народами.
These factors include poverty, socio-economic injustices, political repression, foreign occupation and the non-settlement of long-standing and festering disputes between peoples. К ним относятся бедность, социально-экономическая несправедливость, политические репрессии, иностранная оккупация, неразрешение затянувшихся и болезненных конфликтов между народами.
The aim has been to enable the peoples of our two countries to facilitate mutual contacts and communication. Цель состоит в облегчении взаимных контактов и общения между народами наших двух стран.
Her organization continued to stand in solidarity with all colonized peoples in their struggle against colonialism. Ее организация продолжает выражать солидарность со всеми колониальными народами в их борьбе против колониализма.
The groups have been liaising and working in close consultation and cooperation with the respective administering Powers and the peoples of those Territories. Эти группы поддерживают связь, работают в тесной консультации и сотрудничают с соответствующими управляющими державами и народами этих территорий.
It also confirms the right of the peoples to their traditional practices and the use thereof. Кроме того, за народами закрепляется право использовать свою традиционную практику.
Let us endeavour to strengthen a relationship of cooperation and good-neighbourliness which will be firm and lasting between our two fraternal peoples. Давайте укреплять и упрочивать наши отношения сотрудничества и добрососедства между двумя нашими братскими народами.
Sport is an inalienable part of the educational process and a factor for promoting peace, friendship, cooperation and understanding among peoples. Спорт является неотъемлемой частью образовательного процесса и фактором укрепления мира, дружбы, сотрудничества и взаимопонимания между народами.
Consultation with the peoples concerned is one of the measures outlined in the Declaration. Проведение консультаций с соответствующими народами является одной из мер, изложенных в данной Декларации.
The Russian side has always stressed that it is not interested in creating any artificial complications for contacts between the peoples of our countries. Российская сторона всегда подчеркивала, что не заинтересована создавать какие-либо искусственные сложности для общения между народами наших стран.
For more than 50 years, the world has struggled with that reality and its implications for the relations between and among peoples. На протяжении более 50 лет мир борется с этой реальностью и с ее последствиями для взаимоотношений между народами и внутри них.