Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
There can be no doubt that one of the aims of terrorists is to weaken and distort even the most elementary of the universal values adopted by States and their peoples. Нет никаких сомнений, что одна из целей, преследуемых террористами, заключается в том, чтобы ослабить или исказить даже самые элементарные ценности в ряду универсальных ценностей, признанных государствами и народами.
On the contrary, we must emphasize that the aspiration to peace and the search for agreement and exchange among peoples are values common to the various civilizations we represent. Напротив, важно подчеркнуть, что надежды на мир и стремление к согласию и обменам между народами являются общими ценностями различных цивилизаций, которые мы представляем.
In concluding, I should like to add a word of acknowledgement of the important contribution that the United Nations staff makes to the Organization in its efforts to promote harmony and solidarity among peoples. В заключение мне хотелось бы добавить несколько слов в признание того важного вклада, который сотрудники Организации Объединенных Наций вносят в ее усилия по поощрению согласия и солидарности между народами.
I hope that our discussions today will lead towards concrete and sustained action and strengthen our efforts to reach a truly global culture of peace and a meaningful Dialogue among Civilizations, cultures and peoples of our world. Я надеюсь, что наша сегодняшняя дискуссия приведет к принятию конкретных и согласованных мер и активизации наших усилий по формированию подлинно глобальной культуры мира и налаживанию значимого диалога между цивилизациями, культурами и народами нашей планеты.
As the Secretary-General indicated in his report in document A/60/259, those submissions suggest that the Global Agenda for Dialogue among Civilizations has provided the framework for various innovative approaches to promoting greater understanding and constructive interaction among peoples of diverse cultural backgrounds. Как отмечал Генеральный секретарь в своем докладе, содержащемся в документе А/60/259, эти представленные материалы указывают на то, что Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями явилась рамками для различных новаторских подходов в направлении укрепления взаимопонимания и содействия конструктивному взаимодействию между народами с различными культурными традициями.
Fourthly, Member States should promote the realization by the peoples under colonial and other forms of alien or foreign occupation of their inalienable right to self-determination, freedom and independence, in accordance with the Charter of the United Nations. В-четвертых, государства-члены должны способствовать осуществлению народами, находящимися в условиях колониальной или иной иностранной оккупации, их неотъемлемого права на самоопределение, свободу и независимость в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
President Kirchner (spoke in Spanish): Five years ago, the Governments of our countries gathered in this very hall, hoping to work together in solving some of the most urgent and serious problems confronting our peoples. Президент Киршнер (говорит по-испански): Пять лет назад представители правительств наших стран собрались в этом же зале в надежде совместными усилиями постараться решить некоторые наиболее срочные и серьезные проблемы, стоящие перед нашими народами.
We express the hope that this session will see a further commitment by our countries to freeing greater resources for the promotion of development and for making our common Organization a special instrument for coherence and rapprochement among peoples. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии наши страны продемонстрируют дальнейшую приверженность увеличению ресурсов, предоставляемых в целях содействия развитию и превращения нашей всеобщей Организации в специальный механизм для обеспечения согласия и сближения между народами.
The goals and objectives of the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline are not confined to the expansion of energy production capacity and new energy transport infrastructure but also relate to collaboration among countries and peoples aimed at promoting peace, stability, development and mutual prosperity. Цели и задачи трубопровода Баку-Тбилиси-Джейхан не ограничиваются расширением потенциала по производству энергоносителей и созданием новой инфраструктуры их транспортировки, но также и предусматривают сотрудничество между странами и народами в целях укрепления мира, стабильности, развития и общего процветания.
That is why it makes every possible effort, on a daily basis, to strengthen and enhance its very close ties of cooperation with other peoples of the world, especially the fraternal people of Cuba. По этой причине Буркина-Фасо не жалеет усилий, повседневно стремясь к укреплению отношений сотрудничества, объединяющих эту страну с другими народами мира, в частности с братским народом Кубы.
Urge the media at the international and national levels to support the global campaign for a culture of peace as well as the dialogue among civilizations, cultures and peoples. Настоятельно призвать средства массовой информации на международном и национальном уровнях поддержать глобальную кампанию по формированию культуры мира, а также диалог между цивилизациями, культурами и народами.
Though vast oceans keep China and Africa far apart, the friendship between our peoples has a long history and, having been tested by times, is strong and vigorous. Хотя Китай и Африку разделяют океаны, дружба между нашими народами имеет давнюю историю и, пройдя испытание временем, является крепкой и прочной.
The use of arms can help some people to gain some short-term objectives but the atmosphere is poisoned and there cannot be peaceful coexistence among neighbours, families and peoples that geography has placed so close to one another. Применение оружия может помочь некоторым людям добиться краткосрочных целей, однако если атмосфера уже отравлена, то нельзя обеспечить мирного сосуществования между соседями, семьями и народами, которые географически столь близко расположены друг от друга.
It is up to the United Nations as the driving force, the glue of solidarity among peoples, and the fullest expression of multilateralism, to keep development at the top of the international agenda. Именно Организация Объединенных Наций как движущая сила, связующее звено солидарности между народами, наиболее полное выражение многосторонности, должна поставить вопросы развития во главу угла международной повестки дня.
President Palacio (spoke in Spanish): The twenty-first century demands that the world develop a new vision of the concept of international law and of relations among peoples and States. Президент Паласио (говорит по-испански): Двадцать первое столетие требует того, чтобы мир выработал новое видение концепции международного права и отношений между народами и государствами.
Our country will continue to be faithful to strengthening the basis for dialogue, exchange and understanding between peoples and civilizations, particularly within the 5+5 forum and the Barcelona Euro-Mediterranean process. Наша страна будет и впредь верна укреплению основы для диалога, обмена мнениями и взаимопонимания между народами и цивилизациями, в частности в рамках форума «5+5» и Барселонского евро-средиземноморского процесса.
It is not just a contract between and among States; it is also a contract with our peoples and with future generations. Это не просто соглашение между государствами-членами, это документ, который также является соглашением с нашими народами и с нашими будущими поколениями.
Togo remains convinced that the specific insights of women in the management of national or international affairs will make a big contribution to giving a more united and human face to relations between peoples and nations. Наша страна по-прежнему убеждена в том, что особая способность женщин вникать в суть проблем при управлении государственными и международными делами будет большим вкладом в усилия по приданию более гуманного характера отношениям между народами и странами и объединению их.
We are convinced that regional and international peace and security are possible only through the strengthened international cooperation and international understanding among peoples in all areas. Мы убеждены в том, что региональный и международный мир и безопасность возможны лишь на основе укрепления международного сотрудничества и взаимопонимания между народами во всех областях.
The Spanish delegation welcomes the opportunity to speak during this joint debate on matters of such great importance to the development of peaceful relations among peoples and nations. Делегация Испании благодарит за предоставленную ей возможность выступить в ходе совместных прений по важным вопросам, касающимся развития мирных отношений между государствами и народами.
Although in some cases religion continues to be cynically exploited for political ends, it is my delegation's firm belief that, at its best, truest and most authentic, religion is a vital force for harmony and peace among peoples. Хотя есть примеры циничной эксплуатации религии в политических целях, моя делегация твердо убеждена в том, что честная и настоящая религия жизненно важна для гармонии и мира между народами.
In this past generation, leaders and adherents of the world's religions have shown themselves time and again to be willing to dialogue and to promote harmony among peoples. На протяжении жизни последнего поколения лидеры и приверженцы мировых религий вновь и вновь демонстрировали свою готовность к диалогу и укреплению гармоничных отношений между народами.
That will be a significant contribution to peace among peoples, because peace can be born only in the hearts of human beings. Это станет важным вкладом в мир между народами, потому что мир может родиться только в людских сердцах.
To this end, we need to affirm our common commitment to promoting institutions and methods of joint action and cooperation between peoples and nations, and especially to fostering education for peace, at a level well above the necessary and hoped-for structural reforms. С этой целью нам следует подтвердить наше общее обязательство поощрять институты и методы, направленные на совместную деятельность и сотрудничество между народами и государствами, и в особенности привитие культуры мира на таком уровне, который намного превосходит уровень необходимых и желательных структурных реформ.
The Kingdom of Saudi Arabia has consistently called for strengthened understanding and close relations among peoples in order to highlight the great importance of international human solidarity if we are to create a world where well-being, stability and security prevail, free from threats or dangers. Королевство Саудовская Аравия последовательно призывает к укреплению взаимопонимания и к установлению тесных связей между народами, подчеркивая большое значение международной общечеловеческой солидарности для строительства мира, в котором царили бы благополучие, стабильность и безопасность, - мира, свободного от угроз и опасностей.