Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
Information was a means of promoting education and the dissemination of knowledge about various cultures and was a way to strengthen mutual understanding between peoples. Информация - это та сила, которая содействует образованию и распространению знаний о различных культурах и является средством углубления взаимопонимания между народами.
Global satellite communication must continue to build bridges of understanding between the peoples of the world, by disseminating objective, impartial and unbiased information, obtained from responsible sources. Международная спутниковая коммуникация должна и впредь служить мостом для достижения взаимопонимания между народами мира, обеспечивая распространение объективной, правдивой и непредвзятой информации, полученной из ответственных источников.
The growth in the membership of the Organization had been in large measure a result of the exercise by countries and peoples of their right to self-determination and independence. Увеличение числа членов Организации - это в значительной мере следствие осуществления странами и народами права на самоопределение и независимость.
The recent advances in genetic and genomic science have allowed a new appreciation of the fundamental similarities and limited differences between individuals and between peoples. Недавние достижения в области генетики и геномики позволили по-новому оценить основные схожие черты и ограниченные различия между отдельными людьми и между народами.
When there is a difference between two peoples, they should meet to discuss the matter and put an end to their differences. Если между двумя народами существуют какие-либо разногласия, то для того, чтобы их преодолеть, их руководители должны встретиться и обсудить спорные вопросы.
It is therefore with a sense of profound grief that we witness the ongoing conflict between two peoples who have made outstanding contributions to the world's civilization. Поэтому мы с глубоким прискорбием наблюдаем за продолжающимся конфликтом между этими двумя народами, которые внесли выдающийся вклад в мировую цивилизацию.
Indeed, the key issue raised by the dialogue among civilizations is the place of ethics in the relationship between societies, peoples and individuals. Ключевым вопросом, затрагиваемым в ходе проведения диалога между цивилизациями, является вопрос о месте этических норм в отношениях между странами, народами и индивидами.
The Committee must constructively engage the administering Powers and the peoples of the Territories and act as an honest broker in helping them address their concerns. Комитет должен поддерживать конструктивные контакты с управляющими державами и с народами территорий и выступать в качестве добросовестного посредника, помогая им решать волнующие их вопросы.
The interdependence and interlinkages among the peoples of the world require that human security should top the agendas of local, national, regional and global governance. Взаимозависимость и взаимосвязь между народами мира требует того, чтобы безопасность человека занимала главное место в программах управления на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
May this session serve to strengthen cooperation among our States and peoples and assist us in consolidating peace and in achieving security and lasting development for all. Пусть нынешняя сессия послужит укреплению сотрудничества между государствами и народами и поможет нам в деле упрочения мира, обеспечения безопасности и прочного развития на благо всего человечества.
This fundamental bond among the peoples of the United Nations is the United Nations Charter. Такой основополагающей связью между народами Объединенных Наций является Устав Организации Объединенных Наций.
It is an exemplary tool for instilling those great values and disseminating a culture of peace, tolerance, conciliation and harmony among countries and peoples. Это достойный подражания способ привития высоких идеалов и распространения культуры мира, терпимости, примирения и гармонии в отношениях между странами и народами.
Resolution 58/128 underlines the importance of promoting understanding and tolerance among peoples in all their diversity in the areas of religion, belief, culture and language. В резолюции 58/128 подчеркивается значение содействия взаимопониманию и терпимости между народами во всем их многообразии в таких областях, как религия, вера, культура и язык.
The Government of Equatorial Guinea is also fully convinced that peace, dialogue and tolerance are essential elements in promoting coexistence and harmony among peoples and nations. Правительство Экваториальной Гвинеи также полностью убеждено в том, что мир, диалог и терпимость являются жизненно важными элементами в содействии сосуществованию и гармонии между народами и государствами.
India's commitment to Africa's development is born of the deep historical bond that exists between the peoples of India and Africa. Твердое намерение Индии способствовать развитию Африки объясняется глубокими историческими связями, существующими между народами Индии и Африки.
Only a negotiated settlement can establish a lasting peace between the two peoples and in the rest of the Middle East. Прочный мир между двумя народами и другими странами ближневосточного региона может основываться лишь на урегулировании, достигнутом в ходе переговоров.
Acknowledging also the contribution of the Olympic Games to understanding, peace and tolerance among and between peoples and civilizations, признавая также вклад Олимпийских игр в обеспечение взаимопонимания, мира и терпимости между народами и цивилизациями,
Resolved to build further upon this strong foundation, we reaffirm our commitment to strengthen security, trust and good-neighbourly relations among our States and peoples. Будучи преисполнены решимости продолжать и далее наращивать этот прочный фундамент, мы вновь подтверждаем свое обязательство укреплять безопасность, доверие и добрососедские отношения между нашими государствами и народами.
Beyond the national sphere, good governance means that there are responsibilities incumbent on all world leaders with regard to the peoples of the United Nations. Наряду с национальной сферой эффективное управление означает, что все лидеры мира призваны выполнять свои обязательства перед народами Объединенных Наций.
The greatness of the feat accomplished by our peoples has not faded with the passing of the years. С годами не меркнет величие подвига, совершенного нашими народами.
It is Tbilisi, through its aggressive posture, that has forever buried the notion of the possible return of those peoples to a unified State. При том, что именно Тбилиси своими агрессивными действиями навсегда похоронил идею о возможности пребывания с народами этих стран в составе единого государства.
Military bases and facilities in the colonial Territories constitute another clear obstacle to the right of those peoples to self-determination and must be dismantled immediately. Еще одним явным препятствием на пути обретения народами этих территорий права на самоопределение являются военные базы и другие объекты на их земле, которые должны быть немедленно выведены оттуда.
The Alliance of Civilizations sees as crucial the contribution of youth to improving understanding and cooperation between States and peoples of different cultures. Столь же существенен для «Альянса цивилизаций» и вклад молодежи в улучшение взаимопонимания и сотрудничества между государствами и народами различных культур.
We attach particular importance to international cultural cooperation for the development of peaceful relations and friendship among peoples and to promoting better understanding of each other's way of life. Мы придаем особую важность международному культурному сотрудничеству в интересах развития мирных взаимоотношений и дружбы между народами, а также содействию лучшему пониманию образа жизни друг друга.
Panama believes that the application of coercive unilateral measures conflicts with international law and undermines the enjoyment of the economic, social and cultural rights of peoples. Панама считает, что применение принудительных односторонних мер противоречит нормам международного права и ущемляет реализацию экономических, социальных и культурных прав самими народами.