| War does not resolve problems of coexistence and good-neighborliness between peoples. | Война не должна стать средством решения проблем сосуществования и добрососедства между народами. |
| Making progress in democracy and respect for human rights requires new efforts to eradicate inequalities between individuals, groups, peoples and nations. | Достижение прогресса в области демократии и соблюдение прав человека требуют новых усилий по устранению неравенства между отдельными людьми, группами, народами и государствами. |
| The new vision turns differences into opportunities, opposing views into dialogue and cooperation and demands for justice into a commitment of solidarity among peoples. | В рамках новой концепции разногласия преобразуются в возможности, противоположные взгляды - в диалог и сотрудничество, а требования справедливости - в приверженность солидарности в отношениях между народами. |
| His Government was ready to cooperate with any other Governments and peoples to identify more effective measures to eradicate discrimination. | Его правительство готово сотрудничать с любыми другими правительствами и народами в выявлении наиболее эффективных мер по искоренению дискриминации. |
| Indigenous people are the autochthonous or aboriginal peoples of the land and are found in many parts of the world. | Коренными народами являются автохтоны или аборигены, и их можно найти во многих частях мира. |
| It was therefore more necessary than ever to build tolerance among States and peoples. | Поэтому сейчас, как никогда, необходимо укреплять терпимость в отношениях между государствами и народами. |
| You threaten the peaceful continuation of relations between our peoples. | Вы угрожаете мирному продолжению отношений между нашими народами, генерал Хэммонд. |
| The Lao party reiterated its firm desire to continue to maintain and develop the traditional relations of friendship and good-neighbourliness between the Lao and Cambodian peoples. | Лаосская сторона вновь подтвердила свое твердое стремление продолжать поддерживать и расширять традиционные отношения дружбы и добрососедства между лаосским и камбоджийским народами. |
| It is a true harbinger of reconciliation and peace between the peoples of the region. | Это является истинным предвестником примирения и мира между народами региона. |
| His delegation believed that peace and security were linked not only with development, but also with confidence-building and friendly relations among peoples. | Делегация Конго считает, что мир и безопасность связаны не только с развитием, но и с укреплением доверия и дружественными отношениями между народами. |
| Empowerment of the people would lead to international competitiveness which would raise self-respect and confidence and would enhance the ability to cooperate with other peoples. | Результатом создания широких возможностей для людей станет конкурентоспособность на внешнем рынке, которая приведет к укреплению чувства собственного достоинства и доверия и расширит возможности для сотрудничества с другими народами. |
| These are sacrosanct principles jealously defended by our peoples; they must be observed when we promote international cooperation in this sphere. | Речь идет о священных принципах, которые столь ревностно защищаются нашими народами; они должны быть учтены при осуществлении международного сотрудничества в этой области. |
| He had gained deserved recognition in Africa as a courageous fighter for democratic principles and peaceful cooperation between peoples and nations. | Он завоевал совершенно заслуженное признание в Африке как мужественный борец за демократические принципы и мирное сотрудничество между народами и государствами. |
| We have been and remain a nation dedicated to broadening and deepening our ties of friendship and cooperation with all the peoples of the world. | Мы были и остаемся государством, приверженным расширению и углублению наших уз дружбы и сотрудничества со всеми народами мира. |
| We jealously defend the principles on which it is based, those that promote friendly and progressive relations among peoples. | Мы ревниво отстаиваем те принципы, на которых оно базируется, принципы, проповедующие установление между народами дружеских и прогрессивных отношений. |
| Moreover, goodwill measures are necessary to cement trust between the two peoples, contributing to the attainment of the goals of the agreement. | Кроме этого, необходимы меры доброй воли для укрепления доверия между двумя народами, что внесет вклад в достижение целей соглашения. |
| India has historic ties of friendship and socio-cultural links with the peoples of the region. | Индия поддерживает исторические дружественные, социальные и культурные узы с народами этого региона. |
| This is a historic agreement, which will open a new era of peace and understanding among the peoples of the Middle East. | Это историческое соглашение, которое откроет новую эру мира и понимания между народами Ближнего Востока. |
| Our discussions focused on how best to assist the Territories and to promote the exercise by their peoples of their right to self-determination. | Наши дискуссии были сосредоточены на вопросах оптимального предоставления помощи территориям и содействия осуществлению их народами права на самоопределение. |
| By building closer ties between peoples, families deepen understanding throughout society. | Создавая более тесные связи между народами, семьи углубляют взаимопонимание во всем обществе. |
| That transformation bodes well for a more stable future in the relations between nations and peoples. | Такие преобразования служат хорошим предзнаменованием более стабильного будущего в плане взаимоотношений между странами и народами. |
| Our democratic outlook with respect to our relations with neighbouring countries and peoples has borne fruit. | Приносит результаты наш демократический облик в области наших отношений с соседними странами и народами. |
| The confrontational relationship between these two peoples blinded by hatred is summarized in the 45 years of tears, pain and death. | Конфронтационные отношения между этими двумя народами, ослепленными ненавистью, можно кратко охарактеризовать как 45 лет слез, боли и смертей. |
| Dialogue and cooperation should guide future relations among the peoples of the region. | Диалог и сотрудничество должны определять развитие отношений между народами региона в будущем. |
| Bahamians, together with all Caribbean peoples, therefore pay high tribute to you and to your country. | Жители Багамских Островов вместе со всеми карибскими народами воздают должное Вам и Вашей стране. |