Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
It is our conviction that if we so desire, we can make the next century an era of peace, security, development, understanding and concord among peoples. Мы убеждены, что если мы захотим, мы сможем добиться того, чтобы грядущий век стал эрой мира, безопасности, развития, взаимопонимания и согласия между народами.
On this basis, we believe that globalization should be the means by which we promote cooperation, interaction and openness among the peoples and societies of the world. Исходя из этого, мы считаем, что глобализация должна стать средством обеспечения сотрудничества, взаимодействия и открытости между народами и обществами всего мира.
More than ever before we need to guide our efforts for the advent of an era of peace and stability and act together to create a climate conducive to understanding among nations and peoples. Как никогда нам нужно направить наши усилия на приближение эры мира и стабильности и действовать совместно для создания климата, способствующего взаимопониманию между государствами и народами.
With the advent of democracy, Brazil and Argentina have developed the solid friendship that binds our peoples, and have over a short space of time built a lasting monument to integration. С приходом демократии Бразилия и Аргентина установили прочные узы дружбы между своими народами и в короткий срок подвели надежный фундамент для процесса интеграции.
Therefore, today we have to reflect on the progress that during the course of this century has led simultaneously to a greater role both for parliaments and for international peace organizations in the field of cooperation among peoples. Поэтому сегодня мы должны рассмотреть прогресс, который за текущий век привел к расширению роли как парламентов, так и международных миротворческих организаций в области сотрудничества между народами.
While we need your support to carry us forward, we also realize that the Tribunal must work harder to communicate with the peoples of the former Yugoslavia. Нуждаясь в вашей поддержке для продвижения вперед, мы также осознаем необходимость более упорной работы Трибунала в поддержании и расширении связей с народами бывшей Югославии.
The administering Powers which had not scheduled referendums in their Territories must commence dialogue with the peoples concerned with a view to agreeing a time-frame, as well as terms and conditions, in that connection. Управляющим державам, которые еще не запланировали проведение референдумов в своих территориях, следует вступить в диалог с народами этих территорий в целях согласования сроков, а также соответствующих положений и условий.
It was agreed that more attention should be devoted to finding ways of addressing the acute problems facing these peoples, who were expelled en masse from their homelands and many of whom still remain in refugee-like situations or are stateless. Было достигнуто согласие относительно необходимости уделения большего внимания нахождению путей решения острых проблем, стоящих перед этими народами, которые в массовом порядке были изгнаны из своих родных земель и положение многих из которых до сих пор сходно с положением беженцев или апатридов.
It is Malta's conviction that the consolidation of a permanent forum at the parliamentary level should help develop and reinforce political cooperation between peoples with so many different languages, cultures, religions and ideologies. Мальта убеждена в том, что укрепление постоянного форума на уровне парламентов должно способствовать развитию и укреплению политического сотрудничества между народами с таким разнообразием языков, культур, религий и идеологий.
My country is more convinced than ever of the need to strengthen international cooperation, with a view to combating more effectively this scourge, which is a serious and tragic setback in relations among human beings, nations and peoples. Моя страна более, чем когда-либо, убеждена в необходимости укрепления международного сотрудничества в целях повышения эффективности борьбы с этим бедствием, представляющим собой значительный и прискорбный шаг назад в отношениях между отдельными людьми, нациями и народами.
Therefore, it is incumbent upon us, during the forthcoming period, to build relations among all nations, peoples, States and cultures on the basis of cooperation, consensus and understanding, rather than confrontation, hegemony or collision. Поэтому мы должны в предстоящий период строить отношения между всеми нациями, народами, государствами и культурами на основе сотрудничества, консенсуса и понимания, а не конфронтации, гегемонии или противоречий.
This initiative, which enjoys full recognition, remains the best framework for the solution of the border dispute between the two countries and the normalization of relations between their two peoples. Эта инициатива, которая пользуется полным признанием, остается наилучшей основой для урегулирования пограничного спора между двумя странами и нормализации отношений между двумя их народами.
Basing itself on the efforts made by the peoples of Africa, the international community must increase its assistance to that continent so as to enable Africans themselves to make the progress that is indispensable for developing their potential. Принимая за основу усилия, осуществляемые народами Африки, международное сообщество должно увеличить объем своей помощи этому континенту, с тем чтобы позволить африканцам самим добиться прогресса, который имеет исключительно важное значение для развития их потенциала.
On behalf of the delegation of Mali, I would like once again to voice our solidarity with and compassion for all the peoples of the world who are still living in conflict situations. От имени делегации Мали я хотел бы вновь заявить, что мы солидарны со всеми народами мира, которые продолжают жить в условиях конфликта и сочувствуем им.
We are now in the midst of a political process, the objective of which is to reach peace between States and reconciliation between peoples. В настоящий момент у нас в разгаре политический процесс, целью которого является установление мира между государствами и примирение между народами региона.
This timely action bears testimony to the support and solidarity of the international community for the Governments and the peoples affected by hurricane Georges, which left in its wake a path of death and destruction. Этот своевременный шаг свидетельствует о поддержке и солидарности международного сообщества с правительствами и народами, затронутыми ураганом "Жорж", который оставил после себя смерть и разрушения.
Kuwait has also continued its development support of the African countries through charitable Kuwaiti organizations, a unique role which has been appreciated by the African peoples benefiting from it. Кувейт также продолжал оказывать поддержку в целях развития странам Африки по линии кувейтских благотворительных организаций, уникальная роль которых была высоко оценена африканскими народами, получавшими эту помощь.
We know that knowledge is the first step towards confidence-building, and that confidence is the building block of cooperation among peoples. Мы знаем, что знание - это первый шаг к установлению доверия, а доверие - первый кирпичик возводимого здания сотрудничества между народами.
We are addressing this issue because of the links of friendship and solidarity that have historically tied the people of Cuba to the peoples of the Association of Caribbean States. Наше участие в обсуждении данного вопроса обусловлено узами дружбы и солидарности, которые исторически связывают народ Кубы с народами стран - членов Ассоциации карибских государств.
President Khatami's initiative to promote and facilitate dialogue among civilizations promises to provide a suitable framework for expanding the horizons for such constructive and enriching interaction among peoples of various origins and persuasions. Инициатива президента Хатами по содействию развитию диалога между цивилизациями обещает предоставить нам надлежащую концепцию для расширения горизонтов такого конструктивного и обогащающего взаимодействия между народами, различных по своему происхождению и по своим убеждениям.
This initiative deserves the attention of all States in order to create a world free of destructive war and a world based on peace, understanding and equality among all States and peoples. Эта инициатива заслуживает того, чтобы все государства приняли участие в ее осуществлении в целях построения такого глобального общества, которое было бы свободно от разрушительных войн и которое основывалось бы на принципах мира, взаимопонимания и равенства между всеми государствами и народами.
The initiative regarding dialogue among civilizations is an open invitation to the international community to open up future prospects for all peoples and States so that they may effectively and equally contribute to greater progress for our societies. Инициатива в отношении диалога между цивилизациями представляет собой откровенное, адресованное международному сообществу приглашение распахнуть перед всеми народами и государствами перспективы на будущее, с тем чтобы они могли вносить эффективный и равный вклад в дальнейший прогресс на благо наших обществ.
For many centuries people believed that war was inevitable, and that the settlement of conflicts and disputes among peoples could come only through violence or other equally destructive action linked to violence. На протяжении многих веков люди полагали, что война неизбежна и что урегулирование конфликтов и споров между народами возможно лишь в результате насилия или других не менее разрушительных действий, связанных с насилием.
At this difficult time, we share in the feelings of solidarity with the peoples of Guatemala, Honduras, Nicaragua and El Salvador, which have so courageously and resolutely withstood the consequences of hurricane Mitch. В этот трудный час мы разделяем чувства солидарности с народами Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора, мужественно и стойко преодолевающими последствия обрушившегося на их страны урагана "Митч".
It is a pressing need that must be answered if justice and democracy in international relations are to be achieved, in conformity with the increased contacts and improved relations between peoples. Надо отреагировать на эту насущную потребность для того, чтобы достичь справедливости и демократии в международных отношениях, что соответствовало бы атмосфере расширения контактов и улучшения отношений между народами.