Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
There is no quarrel between our peoples. Между нашими народами нет раздоров.
There must be dialogue among peoples. Между народами должен идти диалог.
The Committee also once again requests the State party to provide information on limitations imposed on the use by Aboriginal people of their land, in its next periodic report, and that it fully implement the 1996 recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples without further delay. Кроме того, Комитет снова просит государство-участник представить в своем следующем периодическом докладе информацию об ограничениях, установленных в отношении использования аборигенными народами своих земель, и в полной мере и без дальнейших проволочек выполнить рекомендации Королевской комиссии по делам аборигенных народов, вынесенные в 1996 году.
Culturally appropriate measures, developed in consultation with the peoples concerned, are essential if education programmes for indigenous and tribal peoples are to be effective and sustainable. Определяющее значение для эффективного и устойчивого выполнения образовательных программ, разработанных в интересах коренных и племенных народов имеют приемлемые с точки зрения их культуры мероприятия, спланированные в консультации с заинтересованными народами.
Some authors have traced back to the great Greek philosopher Aristotle the theory of a hierarchy among men and peoples and of the natural inferiority of some peoples that destined them to slavery. Некоторые авторы связывают с именем великого греческого философа Аристотеля разработку теории, согласно которой имеет место определенная иерархия в отношениях между людьми и народами и естественное подчиненное положение некоторых народов по отношению к другим народам и, следовательно, неизбежная обреченность первых на прозябание в положении рабов.
Dynasty has formed since the most ancient times Russian Varyags, operating huge peoples and territories. Династию в древнейшие времена основали русские варяги, управлявшие многочисленными народами и территориями.
A warrior and mariner people, the ancient Sardinians held flourishing trades with the other Mediterranean peoples. Будучи воинами и мореплавателями, сарды торговали с другими средиземноморскими народами.
On the basis of those findings, intracommunal and intercommunal reconciliation among the peoples of the two countries will be further promoted. Эти выводы придадут дополнительный импульс внутриобщинному и межобщинному примирению между народами обеих стран.
This trigger created complex and sometimes adversarial dynamics between aboriginal hunter-gatherer peoples and the expanding population of pastoralists and farmers. Этот фактор породил сложные и зачастую враждебные взаимоотношения между местными народами, занимавшимися охотой и собирательством, и все более многочисленными скотоводами и земледельцами.
With regard to inter-organizational development, the level of cooperation among the different peoples is currently low. В свою очередь межорганизационное развитие, которое в настоящее время приобретает форму сотрудничества между различными народами, остается хрупким.
We are against policies of exclusion, force and hegemony over peoples. Мы против политики, основанной на исключении стран из международного сообщества, использовании силы и гегемонии над народами.
I am confident that international solidarity and sympathy will be shown with the peoples and the Governments of the region. Я уверен, что международная общественность проявит солидарность с народами и правительствами стран региона и выразит им свое сочувствие.
However, action to combat terror by individual countries has created divisions between peoples and affected interfaith harmony. Однако действия отдельных стран по борьбе с террором привели к расколу между народами и сказались на гармоничных отношениях между представителями различных религий.
We will leave it to peace-loving peoples and States to assess the objectivity that this reflects. Мы оставляем за миролюбивыми народами и государствами право самим оценить объективность подхода, который был тем самым продемонстрирован.
Pechenigy, Noviy Burluk - these are the titles connected with Turkic peoples, which lived here in different times. Печенеги, Новый Бурлук - названия, связанные с тюркскими народами, которые жили здесь в разные времена.
Throughout its history, the city maintained strong ties to other peoples in Mesoamerica, especially with the Teotihuacans during the early Classic period. На протяжении всей своей истории город сохранил тесные связи с другими крупными народами Мезоамерики, особенно с Теотиуаканом.
It predicts that differences between societies and peoples narrow as they achieve similar levels of economic development. Согласно марксистской теории, различия между народами и обществами исчезают по мере того, как они достигают одинакового уровня экономического развития.
It is an unjust imperialistic policy of the arrogance of power that has been rejected by all peoples. Эта несправедливая империалистическая политика вызова со стороны сверхдержавы было отвергнута всеми народами.
The Sudanese Government has always been proud to be a bridge of communication and association between our two brotherly peoples. Правительство Судана всегда гордилось тем, что служит связующим и объединяющим мостом между двумя братскими народами.
At a time of globalization, we must set sharing, partnership and solidarity as the watchwords for relations among the peoples of the world. Во времена глобализации девизом отношений между народами мира должно стать утверждение принципов общности, партнерства и солидарности.
The acts of liberation carried out by the peoples of the former USSR, and by many other peoples, will remain forever in the pages of history. Проведенные народами бывшего СССР и многими другими народами освободительные акции навсегда останутся в анналах истории.
We the representatives of the indigenous Indo-Latin American nations, nationalities and peoples unanimously agree that we have always been and will forever continue to be peoples with our own history, religion, culture, education, language and other fundamental characteristics of nations, nationalities and peoples. Мы, представители коренных наций, народностей и народов Латинской Америки, единодушно заявляем, что мы всегда были и остаемся народами, имеющими собственную историю, религию, культуру, образование, язык и другие неотъемлемые атрибуты нации, народности и народа.
First and foremost, it was the responsibility of the administering Powers, in consultation with the peoples of the Non-Self-Governing Territories, to facilitate programmes of political education in order to foster those peoples' awareness of their options for self-determination. Прежде всего управляющие державы в консультации с народами несамоуправляющихся территорий должны содействовать осуществлению программ политического просвещения, нацеленных на расширение информированности этих народов об имеющихся в их распоряжении вариантах самоопределения.
We now needed concrete action by leaders and peoples to ensure that the perpetrators of criminal behaviour are brought to justice, thereby rebuilding confidence among peoples and nations, but especially to address the root causes of violence. Сегодня руководители и их народы должны принять конкретные меры в целях привлечения к ответственности тех, кто совершает преступные действия, и тем самым способствовать восстановлению доверия между странами и народами и, прежде всего, устранению коренных причин насилия.
Venezuela's work in the General Assembly of the United Nations demonstrates its solidarity with those peoples whose legitimate rights are disregarded by the Government of the moment and with peoples subjected to systematic policies designed to maintain the supremacy of one race over another. В Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Венесуэла неустанно заявляет о своей солидарности с народами, законные права которых постоянно ущемляются сменяющими друг друга правителями или в других случаях, в результате проведения систематической политики господства одной расы над другой.