The Chair made some welcoming remarks, acknowledging the annual Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories. |
Председатель выступил со вступительными замечаниями, в которых он дал высокую оценку проводимой на ежегодной основе Неделе солидарности с народами несамоуправляющихся территорий. |
Beginning Week of Solidarity with the Peoples Struggling against |
Начиная с Неделя солидарности с народами, борющимися против расизма и |
The Department also maintained a series of special pages to highlight activities and issues related to decolonization, such as the Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories. |
Департамент также поддерживает ряд специальных страничек, посвященных различным видам деятельности и вопросам, касающимся деколонизации, таким как Неделя солидарности с народами несамоуправляющихся территорий. |
The question of the Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories was considered by the Special Committee at its 2nd meeting, on 11 April 2003. |
Информация о Неделе солидарности с народами несамоуправляющихся территорий была рассмотрена Специальным комитетом на его 2-м заседании 11 апреля 2003 года. |
The Movement Against Racism and for Friendship Among Peoples is a member of the Commission nationale consultative pour les droits de l'homme, and participates actively in its work. |
Движение за дружбу между народами и против расизма является членом Национальной консультативной комиссии по правам человека и принимает активное участие в ее работе. |
A participatory model entitled "Status of and Policies for the Inclusion of Indigenous Amazonian Peoples Living in Border Regions" has been developed. |
Разработана модель участия под названием «Государство и политика в области взаимодействия с коренными народами бассейна реки Амазонки в приграничных районах». |
Within the Movement against Racism and for Friendship among Peoples (MRAP), there is no a priori suspicion or ideological aversion. |
Движение против расизма и за дружбу между народами никого не подозревает и ни к кому не испытывает идеологической враждебности априори. |
Observers for non-governmental organizations: All For Reparation and Emancipation, Indigenous World Association, Movement Against Racism and for Friendship Among Peoples |
Наблюдатели от неправительственных организаций: Всемирная ассоциация коренных народов, Всеобщее движение за репарации и эмансипацию, Движение за дружбу между народами и против расизма |
Observers for non-governmental organizations: International Institute for Peace, Movement Against Racism and for Friendship Among Peoples, Pax Romana |
Наблюдатели от неправительственных организаций: Движение за дружбу между народами и против расизма, Международный институт мира, "Пакс Романа" |
The Movement against Racism and for Friendship among Peoples acknowledges with thanks your letter of 31 January and the attached file. |
Движение за дружбу между народами и против расизма получило ваше письмо от 31 января и прилагающиеся к нему материалы и выражает признательность за них. |
The Movement against Racism and for Friendship among Peoples is an international organization that has been on the Roster of the Council since 1974. |
Движение против расизма и за дружбу между народами - это международная организация, которая с 1974 года включена в Реестр Совета. |
They establish the fundamental principles that will govern the Peoples' Trade Agreement, in order to develop regional trade based on complementarity, solidarity and cooperation for well-being. |
Устанавливают основополагающие принципы, которые будут регулировать осуществление Договора о торговле между народами (ДТН), в интересах развития региональной торговли на основе принципов взаимодополняемости, солидарности и сотрудничества в целях обеспечения общего благосостояния. |
Observers for non-governmental organizations: International Human Rights Association of American Minorities, Movement against Racism and for Friendship among Peoples, Society for Threatened Peoples |
Наблюдатели от неправительственных организаций: Международная ассоциация прав человека американских меньшинств, Движение против расизма и за дружбу между народами, Общество по защите лиц, находящихся в опасности |
Such is the case with the Union of South American Nations, the headquarters and secretariat of which is located in our capital, Quito, the Community of Latin American and Caribbean States and the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America - Peoples' Trade Agreement. |
К их числу относятся Южноамериканский союз наций, штаб-квартира и секретариат которого находятся в нашей столице Кито, Сообщество государств Латинской Америки и Карибского бассейна и Боливарианский альянс для народов Южной Америки - Договор о торговле между народами. |
To that end, Venezuela aims to create and strengthen regional financial institutions such as the Bank of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America - Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP) and the Bank of the South. |
С этой целью Венесуэла стремится создавать и укреплять такие региональные финансовые учреждения, как Банк Боливарианского альянса народов Латинской Америки - Договора о торговле между народами (АЛБА-ДТН) и Банк Юга. |
In 1965, in resolution 2037 (XX), the General Assembly endorsed the Declaration on the Promotion among Youth of the Ideals of Peace, Mutual Respect and Understanding between Peoples. |
В 1965 году Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о распространении среди молодежи идеалов мира, взаимного уважения и взаимопонимания между народами. |
It was found that the report of the Movement against Racism and for Friendship among Peoples was not acceptable and that the organization had also failed to attach the requested declaration of good faith. |
Доклад же Движения за дружбу между народами и против расизма был признан неприемлемым, причем эта организация также не сделала заявление о добрых намерениях. |
As in previous years, the Special Committee would schedule the 2014 Pacific regional seminar to coincide with the International Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories, which was commemorated in the third week of May. |
Как и в предыдущие годы, Специальный комитет запланирует проведение Тихоокеанского регионального семинара 2014 года одновременно с Международной неделей солидарности с народами несамоуправляющихся территорий, которая отмечается в третью неделю мая. |
The website for the International Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories, which it maintained, also saw a 42 per cent increase in its page views during the same period. |
В тот же период число страниц на веб-сайте, посвященном Международной неделе солидарности с народами несамоуправляющихся территорий, который поддерживается Департаментом, также увеличилось на 42 процента. |
The United Nations has identified this territory as being non-autonomous, and it is a situation that is actionable under the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. |
Организация Объединенных Наций объявила эту территорию неавтономной, и такая ситуация подлежит урегулированию в соответствии с положениями Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народами. |
Although the Charter is a Treaty, it is also a Constitution, established by the Peoples of the United Nations through their Governments' representatives (Preamble). |
Устав - это не только договор, но в то же время и конституция, принятая народами Объединенных Наций через представителей их правительств (Преамбула). |
At the same meeting, the Chairman of the Special Committee made an opening statement in the course of which he also referred to the Week of Solidarity with the Peoples of the Non-Self-Governing Territories established by General Assembly resolution 2911 of 2 November 1972. |
На том же заседании в своем вступительном заявлении Председатель Специального комитета также упомянул о Неделе солидарности с народами несамоуправляющихся территорий, проводящейся в соответствии с резолюцией 2911 Генеральной Ассамблеи от 2 ноября 1972 года. |
I urge all the administering Powers to seize this opportunity, in full consultation with the Peoples of the Territories, to find appropriate arrangements for the future in accordance with all relevant General Assembly resolutions. |
Я обращаюсь ко всем управляющим державам с настоятельным призывом воспользоваться этой возможностью для определения, при всесторонних консультациях с народами территорий, надлежащих процедур на будущее согласно всем соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
On the occasion of the Week of Solidarity with the Peoples of the Non-Self-Governing Territories, I am pleased to send my greetings to all who have gathered in Nadi, Fiji, for the Pacific Regional Seminar on decolonization. |
По случаю проведения Недели солидарности с народами несамоуправляющихся территорий я рад направить свои приветствия всем собравшимся в Нади, Фиджи, на Тихоокеанский региональный семинар по деколонизации. |
In Egypt, we are currently preparing for the meetings and workshops of next year's Dialogue Among Peoples and Cultures of the Mediterranean and the Gulf, to be held in Alexandria. |
В настоящее время готовимся Египет готовится к проведению в Александрии совещаний и семинаров в рамках запланированного на будущий год Диалога между народами и культурами Средиземноморья и Персидского залива. |