Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
Peoples in initial contact are peoples that have recently initiated contact with the majority population; they may also be peoples that have been in contact for some time but have never become fully familiar with the patterns and codes of relationships in the majority population. Народами, устанавливающими первоначальные контакты, являются народы, которые недавно установили контакты с основным населением; под ними также могут пониматься народы, которые, несмотря на издавна установленные контакты, так и не овладели навыками и правилами поведения основного населения.
Under its charter, APN's aim was "to contribute to mutual understanding, trust and friendship among peoples in every possible way by broadly publishing accurate information about the USSR abroad and familiarizing the Soviet public with the life of the peoples of foreign countries." В соответствии с уставом АПН имело своей целью «путём широкого распространения за рубежом правдивой информации о СССР и ознакомления советской общественности с жизнью народов зарубежных стран всемерно содействовать взаимопониманию, доверию и дружбе между народами».
Allow me to reiterate what I have often said - that Macedonian-Greek relations provide prospects in the interest of the two peoples and of peace and good-neighbourly relations and cooperation among all Balkan peoples. English Позвольте мне вновь подчеркнуть то, что я уже часто говорил ранее: македоно-греческие отношения имеют перспективы развития в интересах обоих народов, а также мира и добрососедских отношений и сотрудничества между всеми балканскими народами.
The Project to Promote ILO Policy in Indigenous and Tribal Peoples has a special concern for consultation with, and participation of indigenous and tribal peoples in all its activities. Проект по распространению информации о политике МОТ среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, представляет особый интерес в плане проведения консультаций с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, и их участия во всех проводимых в его рамках видах деятельности.
The historic Yuman-speaking people in this region were skilled warriors and active traders, maintaining exchange networks with the Pima in southern Arizona and with peoples of the Pacific coast. Люди, говорившие на юманских языках, исторически населявшие эти места, были способными воинами и активными торговцами, поддерживали торговые связи с народами пима на юге Аризоны и с побережьем Тихого океана.
In any event, Eritrea has no reason to be angry at Ethiopia or at the world. Eritrea dragged Ethiopia into war in 1998 and now continues to be an obstacle to the normalization of relations between the two countries and peoples. Именно Эритрея вовлекла Эфиопию в войну в 1998 году и теперь продолжает препятствовать нормализации отношений между двумя нашими странами и народами.
What is clear from work undertaken by the ILO, is that indigenous women face multiple discrimination, and that gender issues should not be obscured when focusing on working with indigenous and tribal peoples. Работа, проводимая МОТ, недвусмысленно свидетельствует о том, что женщины из числа коренного населения подвергаются многочисленным формам дискриминации и что при работе с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, не следует оставлять без внимания гендерные вопросы.
Present here today are people who have years of cooperation with Russia behind them, people whose personal initiatives, professional qualities and creative projects are developing the spirit of partnership and cooperation between our countries and peoples. Те, чья личная инициатива, деловые качества, творческие проекты развивают дух партнерства и сотрудничества между нашими государствами и народами.
In addition to the economic impact already described, the United States Government seeks to impede academic, scientific, cultural and sport exchanges between the two peoples. Ущерб, нанесенный академическому, научному, культурному и спортивному обмену между кубинским и американским народами
In the first three cases, the part played by racism is obvious. Mr. Serfaty, the fourth case, was widely known for his untiring efforts on behalf of peace among the peoples of the Maghreb and the Mediterranean region. Первые три имени непосредственно связаны с борьбой с расизмом, а имя последнего заключенного стало известно как имя неутомимого борца за мир между народами Магриба и Средиземноморья.
China's act has strongly affected the political trust between the two countries, caused negative impacts on the Viet Nam-China negotiations on maritime issues and adversely affected the sentiments of the two peoples. Действия Китая серьезно подорвали политическое доверие между двумя странами, имели негативные последствия для переговоров между Вьетнамом и Китаем по морским вопросам и неблагоприятно сказались на отношениях между двумя народами.
The Group wishes to express its continued solidarity and support for the affected peoples and Governments of the Indian Ocean and pledges to assist them in the years to come as the rebuild their lives. Наша Группа желает заявить о своей неизменной солидарности с народами и правительствами пострадавших стран, расположенных в районе Индийского океана, и своей поддержке этих стран.
All speakers also talked about measures to regulate migration from CIS countries, and on measures to harmonize relations between peoples inhabiting Russia, which added confusion to the discussion. Все выступавшие говорили и о мерах по регулированию миграции из стран СНГ, и о мерах по гармонизации отношений между народами, населяющими Россию, что придавало дискуссии сумбурность.
The Olympic Truce-Ekecheiria, as conceived by the Ancient Greeks, was the conclusion of the spirit of solidarity and understanding among peoples and offered the opportunity for the Olympic Games to be held normally by suspending any armed conflict. Олимпийское перемирие, по понятиям древних греков, знаменовало собой апофеоз духа солидарности и взаимопонимания между народами и обеспечивало возможность для нормального проведения Олимпийских игр благодаря приостановлению любых вооруженных конфликтов.
The winds of democratic change have swept the entire globe in recent times, and my Government commends those who have been instrumental in bringing about the exercise of human freedom and human rights by all our peoples throughout the world. Ветры демократических перемен пронеслись недавно над всей планетой, и мое правительство признательно тем, кто способствовал делу осуществления свобод и прав человека всеми нашими народами повсюду в мире.
The unfriendly acts of the Sudanese Government and the excesses which it has engaged in on many occasions against Egypt, its President, Government and people, undermine the friendly relations between the two peoples. З. Недружественные действия правительства Судана и неоднократно допускавшиеся им выпады против президента, правительства и народа Египта подрывают отношения дружбы между народами обеих стран.
In addition, the Sudanese regime has persisted in campaigns and acts which are hostile to Egypt, fabricated facts from nothing and attempted to foster belief in a so-called Egyptian threat in order to undermine the Egyptian Government as well as relations between the two peoples. Помимо этого суданский режим развязал враждебные кампании в отношении Египта, подтасовывая факты и стремясь убедить всех в якобы исходящей со стороны Египта угрозе с целью подорвать престиж его правительства и отношения между двумя народами.
They were similarly inspired to adopt the Universal Declaration of Human Rights and the Declaration against colonialism, in support of the right of self-determination of the peoples in the colonized territories. Основатели Организации также сочли необходимым принять Всеобщую декларацию прав человека и Декларацию о ликвидации колониализма, ставшую основой для осуществления народами колониальных стран своего права на самоопределение.
Far more than a means of expression, "lusiphonia" is the hallmark of a frame of mind, a form of being, a way of life predicated on tolerance and open relations among different peoples. Намного больше, чем средство выражения, "лузофония" является критерием формы мышления, формы существования, образа жизни, основанной на терпимости и открытых отношениях между различными народами.
We are sure that the common will of our States will stand out as the predominant idea in implementing the agreement, and will gain strength as it becomes part of our sovereign foundations in defence of the principles and parameters of political action inspired by our peoples. Мы убеждены, что совместная воля наших государств станет преобладающей при осуществлении соглашения и будет укрепляться по мере того, как она будет становиться неотъемлемой частью сути принципов и параметров наших политических действий, вдохновленных нашими народами.
The United States Government denied Dr. Dennis Alicea, Rector of the University of Turabo and President of the Puerto Rican Cultural Institute, a licence to travel to Cuba on business regarding the cultural relations between the two peoples. Правительство Соединенных Штатов не разрешило поездку на Кубу доктору Деннису Алисеи, ректору Университета Турабо и президенту Института культуры Пуэрто-Рико, который намеревался обсудить на Кубе вопросы культурных отношений между народами обеих стран.
It is immoral that the enormous resources which are devoted to this arms race are growing as each day passes, while the socio-economic disasters suffered by the peoples of the world also increase from day to day. Просто безнравственно, что с каждым прошедшим днем возрастают колоссальные ресурсы, предназначаемые для такой гонки вооружений, тогда как изо дня в день возрастают и социально-экономические катастрофы, переживаемые народами мира.
In the Balkans, for example, the collapse of the State gave rise to micro-States that have been incapable of overcoming the ethnic and religious rivalries between the "constituent nations or peoples" and the other nations and minorities. В частности, на Балканах распад одного государства породил несколько микрогосударств, которые не смогли или не сумели преодолеть проявления этнорелигиозной вражды между "государство образующими нациями и народами" и другими нациями и меньшинствами.
If globalization is not accompanied by a new moral order, if it lacks that extra spirit that constitutes solidarity among nations and peoples, it runs the risk of jeopardizing peace, which is so cherished by our times. Если глобализация не будет сопровождаться формированием нового кодекса морали, если она не будет проникнута духом солидарности между народами, возникает опасность подрыва мира, который мы так высоко ценим.
Mr. THORNBERRY pointed out that, irrespective of the State party's position on the applicability of the Convention to caste-based discrimination, the Committee's competence with regard to issues pertaining to indigenous and tribal peoples could not be gainsaid. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что независимо от позиции государства-участника, заявляющего о непримени-мости Конвенции к кастовой дискриминации компетенция Комитета в отношении вопросов, связанных с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, не может быть оспорена.