Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
Among its over 400 recommendations touching on all aspects of Aboriginal/Government relations in Canada, was the conclusion that a fundamental change was needed in the relationship between Aboriginal and non-Aboriginal peoples. В числе сформулированных в нем более 400 рекомендаций, затрагивающих все аспекты отношений между коренными народами и правительством Канады, был сделан вывод о необходимости кардинального изменения характера отношений между коренными и некоренными народами.
Based on its experience in Cambodia and Kenya, ILO has concluded that the following are essential elements for effective and efficient partnerships with indigenous and tribal peoples: На основе своего опыта в Камбодже и Кении МОТ сделала вывод о том, что для создания эффективных и действенных партнерских связей с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, имеют важное значение следующие элементы:
He stated that"[t]he free flow of images and speech on a global scale is transforming not only political and economic relations between peoples, but even our understanding of the world." Он констатировал, что "свободный поток изображений и речи в глобальных масштабах преобразует не только политические и экономические отношения между народами, но и наше представление о мире".
The State is also responsible for promoting and ensuring respect for, research into, and the use and practice of traditional medicine, and preserving the ancestral knowledge and practices based on the thinking and values of all indigenous campesino nations and peoples (article 42). Кроме того, государство обязано стимулировать и обеспечивать уважение, применение и изучение практики традиционной медицины, сохраняя вековые знания и опыт традиционной медицины, накопленные всеми коренными, первопоселенческими крестьянскими народами (статья 42).
"That [States] should... encourage individuals and peoples to become aware of their present and future responsibilities and their capacity for autonomy, by multiplying opportunities for dialogue and community mobilization." В этой связи следует способствовать осознанию людьми и народами возлагаемой на них ответственности за настоящее и будущее и их возможности на самостоятельное существование посредством создания условий для расширения диалога и мобилизации общества .
Thus, the international community was becoming more aware of the need for peoples to exercise their right to self-determination, and of the need to develop mechanisms to ensure the exercise of that right in conformity with General Assembly resolutions. Таким образом, международное сообщество все больше осознает необходимость осуществления народами своего права на самоопределение и разработки механизмов обеспечения осуществления такого права в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи.
This is why we are convinced that the culture of peace is the ideal avenue to bring about understanding and cooperation among people in order to attain peaceful coexistence among nations and that it is the best way of strengthening understanding and bringing peoples together. Именно поэтому мы убеждены в том, что культура мира является идеальным средством достижения взаимопонимания между людьми и сотрудничества между ними, а также лучшим средством достижения мирного сосуществования государств и укрепления взаимопонимания и сплоченности между народами.
Drawn by the commercial prosperity of the country in antiquity and Omani commercial openness, particularly toward East Asia and East Africa, other peoples became affiliated to those tribes and settled with the original inhabitants. К этим племенам присоединялись и селились вместе с коренным населением другие народы, которых привлекали процветание торговли в стране в древности и готовность оманцев устанавливать торговые отношения, особенно с народами Восточной Азии и Восточной Африки.
Promote forest management by indigenous and tribal peoples to take account of cultural, spiritual and other values of forests. рациональному использованию лесных ресурсов коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, с учетом культурных, духовных и других ценностей лесов.
(c) Participatory poverty assessments of the World Bank could collect and disaggregate data on the poverty situation of indigenous and tribal peoples in all its dimensions, including those defined by indigenous and tribal peoples themselves; с) проводимые Всемирным банком при участии широких слоев населения оценки масштабов нищеты могли бы использоваться для сбора и дезагрегирования данных о проблеме нищеты среди коренных и ведущих племенной образ жизни народов во всех ее параметрах, включая аспекты, определяемые самими коренными и ведущими племенной образ жизни народами;
Bolivia is a pacifist State in search of harmony and stability; a State that promotes a culture of peace, the right to peace and cooperation between the peoples of the region and the world. Боливия - миролюбивое государство, стремящееся к сосуществованию и равновесию, борющееся за дело мира и право на мир, а также за сотрудничество между народами региона и мира.
Revise prevailing forest laws and policies to ensure ownership, management and control of forests to indigenous and tribal peoples, in a process of full consultation with them; пересмотру, в тесной консультации с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, существующих законов и политики в области лесного хозяйства для предоставления этим народам возможности владеть лесными ресурсами, рационально использовать их и контролировать;
Algeria, which is committed to the achievement of peace and cooperation among peoples, joins the international community in calling for an end to this unjust and anachronistic embargo imposed for more than half a century against a United Nations Member State. [16 May 2014] Алжир, стремящийся к миру и сотрудничеству между народами, присоединяет свой голос к призыву международного сообщества с требованием положить конец этой столь несправедливой и не отвечающей требованиям времени блокады, действию которой одно из государств - членов Организации Объединенных Наций подвергается на протяжении уже более чем полувека.
(a) Creating cross curriculum approaches in order to highlight cooperation, mutual understanding and love between individuals and peoples and generations free from the spectrum of intolerance and chauvinism aiming at safeguarding freedom justice and peace. а) разработка предназначенных для отражения в образовательной программе сквозных подходов, призванных подчеркивать ценности сотрудничества, взаимопонимания и любви между людьми, народами и поколениями, не омраченных нетерпимостью и шовинизмом, ради утверждения свободы, справедливости и мира.
the contradictions between financial groups and imperialist nations, 3) is the contradiction between ruling nations and colonial/dependent nations and peoples. К наиболее важным противоречиям империализма относят противоречие между трудом и капиталом, между различными финансовыми группами и империалистическими державами, между метрополиями - господствующими нациями и народами колониальных и зависимых стран.
The fact that the United Nations has seen its membership approach universality in its 50 years of existence bears witness to the existence of a fortunate convergence between the trail that was blazed by the Charter and the course that has been followed by many of our peoples. За 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций добилась того, что в ее состав входят почти все члены мирового сообщества, что свидетельствует об удачном совпадении пути, намеченного Уставом, и того пути, который был избран многими нашими народами.
In the decade of the nineties, the external indebtedness of the so-called third world went from about 1.5 billion dollars to around 2.5 billion, consolidating debt as a sinister mechanism of exploitation and dominance of our peoples. За десятилетие 90-х годов внешняя задолженность так называемых стран «третьего мира» увеличилась с 1,5 млрд. долл. США до приблизительно 2,5 млрд. долл. США, закрепив задолженность как зловещий механизм эксплуатации и господства над нашими народами.
The second point that the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to make is that responsibility before the peoples of the world lies solely and entirely with the United Nations Member States and that that responsibility is non-transferable. Второй момент, который хотела бы отметить делегация Боливарианской Республики Венесуэлы, заключается в том, что ответственность перед народами мира несут исключительно и всецело государства - члены Организации Объединенных Наций и что они не вправе передавать эту ответственность никому другому.
10 develop and/or strengthen regional or sub-regional democracy action networks to support democracy movements and advocates under threat and to demonstrate solidarity with and peoples facing democratic crisis or reversal; развивать и/или укреплять региональные или субрегиональные объединения в поддержку демократизации в целях оказания поддержки демократическим движениям и поборникам демократии, над которыми нависла опасность, и демонстрировать солидарность с народами тех стран, где отмечается кризис в области демократии или отход от принципов демократии;
In the institution of the "Dustlik" ("Friendship") order, awarded to those working in the fields of science, culture, education, health care, the media and social welfare for contributions to ethnic harmony among the peoples living in Uzbekistan; в учреждении ордена "Дустлик" ("Дружба"), которым награждают работников науки, культуры, образования, здравоохранения, средств массовой информации и социальной сферы за вклад в укрепление межнационального согласия между народами, проживающими в Республике Узбекистан;
Convinced that such recognition and reparation will constitute the beginning of a process that will foster the institution of an indispensable dialogue between peoples whom history has put in conflict for the achievement of a world of understanding, tolerance and peace, выражая убежденность в том, что такое признание и такое возмещение послужат началом процесса, способствующего установлению между народами, которые история противопоставила друг другу, необходимого диалога в целях создания общества, основанного на понимании, терпимости и мире,
Through a system of scholarships and mentoring for indigenous secondary pupils, whether they hold a scholarship or not, and in coordination with the indigenous communities and peoples of the country, the programme's main goals are to: Поэтому общая цель этой программы состоит в том, чтобы через систему стипендий и попечительства для коренных учащихся средней школы со стипендией или без нее в координации с их общинами и народами, которые фигурируют на карте коренного населения страны:
Week of Solidarity with the Peoples of All Неделя солидарности с народами всех
Movement against Racism and for Friendship among Peoples Движение за дружбу между народами
We will assist in engendering indigenous conflict resolution and peacebuilding processes and ensure the full and effective participation of indigenous women in peace processes and accords entered into by indigenous and tribal peoples; Мы будем оказывать помощь в обеспечении учета гендерной специфики в процессе разрешения конфликтных ситуаций, связанных с коренными народами, и в процессах миростроительства, обеспечивать полное и эффективное участие женщин-представительниц коренных народов в мирных процессах и процессах заключения соглашений коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни;