Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
As this century draws to a close, we have become aware of the interrelationship of the different peoples of the world. Сейчас, к концу столетия, мы осознали наличие взаимосвязи между населяющими планету различными народами.
The code of our profession, my dear Lifanov, is this: We aim, in this turbulent world, to make culture and language of different peoples more available. Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами.
Vast political and technological changes that had occurred around the globe had, while bringing new possibilities for understanding between peoples, brought with them economic and social uncertainty. Огромные политические и технологические перемены, открыв новые возможности для достижения взаимопонимания между народами, в то же время породили экономическую и социальную нестабильность.
Such multilingualism has been enshrined in the United Nations in order to make sure that the voices of nations and peoples reach each other through language. Многоязычие нашло свое воплощение в Организации Объединенных Наций, призванной обеспечить подлинное взаимопонимание между государствами и народами.
The solidarity that Africans showed regarding the oppressed peoples of South Africa was little known to the majority of South Africans, kept unaware by the apartheid regime. Проявлявшаяся африканцами солидарность с угнетенными народами Южной Африки мало известна большинству южноафриканцев, которых режим апартеида держал в полном неведении.
There was also a need to consult with and obtain the free, prior and informed consent of such peoples on major projects affecting them, such as hydroelectric dams. Необходимо консультироваться с этими народами и добиваться их добровольного, предварительного и осознанного согласия на реализацию касающихся их крупных проектов, таких как сооружение плотин гидроэлектростанций.
One may therefore conclude that the principles and purposes adopted by peoples and nations do not undergo major changes with the passage of time. Поэтому можно сделать вывод о том, что принятые народами и государствами принципы и цели неподвластны времени.
He never hesitated to devote his efforts tirelessly to strengthening brotherly relations and relationships of friendship and mutual respect among all peoples of the world. Он не колеблясь посвящал себя укреплению братских отношений, дружбы и взаимного уважения между всеми народами мира.
He called on the parties to avoid getting bogged down; otherwise peaceful cooperation among the peoples of the Maghreb would not be moved forward. Он призывает стороны не сбавлять темпов переговоров, чтобы мирное сотрудничество между народами Магриба не застопорилось.
Eliminating unnecessary regulation allows for the freer movement of goods and services improving access to opportunity for the peoples of the Pacific. Устранение ненужного регламентирования способствует более свободному передвижению товаров и услуг, что открывает перед народами тихоокеанских островов более широкие возможности.
The world is home to such a diversity of faith and culture that proactive dialogue-based initiatives are essential to ensure better understanding between peoples. Наш мир обладает беспрецедентным разнообразием религий и культур, и для поддержания взаимопонимания между народами необходимо развивать инициативы, содействующие активному диалогу.
According to some linguists, such as C.L. Wren, differences of point of view between peoples relatively impose narrow limits to cultural translatability. По словам некоторых лингвистов, таких как Ч. Л. Ренн, различия во взглядах между народами условно накладывают ограничения на переводимость культур.
They affirmed that in his sermons Schlagg was calling for peace and friendship among all the peoples, denouncing barbarian wars and bloodshed. В доносах говорилось, что пастор призывает к миру и братству со всеми народами. Осуждает варварство войны и неразумность кровопролития.
Many who come to this Hall bring with them the hopes of their peoples, which have been shattered by violence, intolerance, selfishness or misunderstanding. В выступлениях многих из них находят отражение испытываемые представляемыми ими народами надежды, разрушенные насилием, нетерпимостью, эгоизмом и отсутствием взаимопонимания.
In this spirit, we reiterate our commitment to the Central American region, whose peoples are so closely related to our own. Действуя в этом духе, мы подтверждаем нашу приверженность центральноамериканскому региону, с народами которого у нас так много общего.
The Special Rapporteur's mission took place during the 1998 African Nations Cup, an event which further familiarized South Africans with the other African peoples. Поездка Специального докладчика проходила в период проведения Кубка Африки-98 - события, которое позволило южноафриканцам еще лучше познакомиться с другими народами Африки.
It was vital to work towards a "one-China" policy rather than fuel the hostilities that characterized the relations between those two peoples at present. Чрезвычайно важно стремиться к воплощению концепции «один Китай», а не раздувать враждебность, которая характеризует нынешние отношения между этими двумя народами.
Only by squarely confronting the past could the process of healing within and between peoples, societies and nations take place. Лишь дав объективную оценку прошлому, можно положить начало процессу заживления ран, нанесенных друг другу народами, странами и нациями.
The view was expressed that, as water scarcity became more severe, there was a risk that water would become a source of conflict among peoples. Было высказано мнение о том, что ввиду обострения проблемы нехватки воды вопрос о распределении водных ресурсов может стать источником конфликтов между народами.
What has not changed is the very spirit and driving force that brought us together - we, the peoples of the United Nations. Эти слова, с которых начинается Устав, напоминают нам о том, что Организация Объединенных Наций была создана народами мира.
Nothing would be wiser for the world's rich countries than to fulfill their pledges to the world's poor, hungry and disease-ridden peoples. Самое мудрое решение для богатых стран состоит в том, чтобы выполнить свои обязательства перед народами, страдающими от бедности, голода и болезней.
Today, this most memorable of dates is widely marked by all peoples who suffered the poisons of war and the horrors and loss of a whole generation. И сегодня эта знаменательная дата широко отмечается всеми народами, пережившими ад войны и перенесшими все тяжелейшие испытания и лишения военного лихолетья.
A centuries-old fund of dialogue and cooperation between peoples was being depleted, the hands of the clock of civilization were being turned back. Многовековой задел, созданный благодаря диалогу и сотрудничеству между народами, подходит к концу, и стрелки на часах цивилизации поворачиваются вспять.
From that standpoint, we should therefore encourage the efforts of UNESCO, working together with civil society, to promote dialogue among peoples, via the Mondialogo initiative. С этой точки зрения нам следует поощрять усилия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), старающейся совместно с гражданской общественностью поощрять диалог между народами на основе инициативы «Мондиалого».
Besides, the Indian Council for Cultural Relations (ICCR) undertakes various interactive programmes on occasions such as Africa Day to celebrate friendship between peoples and races. Кроме того, Индийский совет по культурным связям (ИСКС) осуществляет целый ряд интерактивных программ, к числу которых относится празднование Дня Африки в ознаменование дружбы между различными народами и расами.