Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
The establishment of a single customs area, work to ensure identical conditions for the functioning of the economic entities of the Russian Federation and Belarus, and the implementation of joint economic and social programmes have had an increasingly positive impact on solving the problems confronting our peoples. Создание единого таможенного пространства, работа по обеспечению одинаковых условий функционирования субъектов хозяйствования России и Беларуси, осуществление совместных экономических и социальных программ оказывают все возрастающее позитивное влияние на решение стоящих перед нашими народами проблем.
Within this context, our vision projects for Malta a role that, subject to our clear limitations of size and resources, actively seeks to help build political, economic, social and cultural bridges between all our neighbours and other peoples of the Euro-Mediterranean space. В этом контексте наше видение отводит Мальте такую роль, при которой, при учете явных ограничений с точки зрения размеров и ресурсов, Мальта активно стремилась бы к наведению политических, экономических, социальных и культурных мостов между всеми нашими соседями и другими народами Европы и Средиземноморского бассейна.
These rules of the game will also contribute to renewed trust between the leaders and greater confidence between the peoples. Эти правила игры будут также вносить вклад в возрождение доверия между лидерами и большего доверия между нашими народами.
What we are witnessing here is a new partnership, a partnership among the peoples of the world who dread nuclear arsenals and wish to eliminate these hazardous weapons of mass destruction from the face of the earth. То, чему мы являемся свидетелями в данной связи, является новым партнерством между народами мира, которых ужасают ядерные арсеналы и которые желают ликвидировать с лица Земли это опасное оружие массового уничтожения.
And lastly, the United Nations is a tool for the promotion of democracy, human rights and development - in other words, of justice among individuals, peoples, cultures and civilizations. И наконец, Организация Объединенных Наций это инструмент для поощрения демократии, прав человека и развития, другими словами - справедливости между отдельными людьми, народами, культурами и цивилизациями.
The following initiatives were undertaken with respect to the protection of health in consultation with the Aboriginal peoples of Canada: the Aboriginal Head Start Programme and the Indian and Inuit Health Careers Programme. Коснувшись проблемы охраны здоровья, он сообщил о том, что в рамках консультаций с коренными народами Канады в этой области осуществляются следующие инициативы: Главная стартовая программа для коренных народов и Программа подготовки медицинских работников из числа индейцев и эскимосов.
We must be committed, but equally realistic, to the mandate of the Special Committee to seeing it achieved in the end, as we have a duty to see that peoples living in Non-Self-Governing Territories achieve their self-determination. Мы должны проявлять приверженность выполнению мандата Специального комитета, придерживаясь при этом реалистического подхода к нему, с тем чтобы в конечном итоге добиться его осуществления, учитывая нашу обязанность обеспечить достижение самоопределения народами, проживающими в несамоуправляющихся территориях.
So far, the opinion against nuclear armament has been loud and clear, particularly from those peoples whose States do not possess or aspire to possess nuclear weapons. Пока отрицательное отношение к ядерному оружию демонстрируется открыто и ясно, в особенности народами тех государств, которые не обладают и не стремятся к обладанию ядерным оружием.
In our view, this is one of the more subtle ways in which the United Nations can be utilized as an efficient vehicle for the promotion of peace and understanding between peoples. На наш взгляд, это - один из наиболее целесообразных путей, используемых Организацией Объединенных Наций в качестве инструмента содействия миру и пониманию между народами.
The right of asylum is guaranteed to aliens and stateless persons who are persecuted, or under a serious threat of persecution, in consequence of their activities on behalf of democracy, social or national liberation, peace between peoples or liberty or human rights of individuals. Право убежища гарантируется иностранцам и апатридам, которые подвергаются преследованиям по причине их борьбы за демократию, социальное и национальное освобождение, за мир между народами, свободу и права человеческой личности.
What was the difference in language, religion, culture and ethnic background between Karelians, Saami, Eskimos and peoples of the North? Каковы языковые, религиозные, культурные и этнические различия между карелами, саамами, эскимосами и народами Севера?
Those aspirations were based on a misunderstanding of the basis for self-determination and a failure to recognize that it had to be exercised by peoples, not minorities. Эти устремления основаны на неправильном понимании основы для самоопределения и непризнании того, что оно должно осуществляться народами, а не меньшинствами.
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that information played a very important role in international relations as a means of contact between various peoples, a tool for exchanges of expertise and an excellent means of strengthening cooperation. Г-н АЗ-ЗАЙЯНИ (Бахрейн) говорит, что информация играет весьма важную роль в международных отношениях, являясь средством поддержания контактов между различными народами, инструментом обмена знаниями и эффективной формой укрепления сотрудничества.
Mr. Monsour (Lebanon) noted that information was a highly effective means of fostering cultural interchange, mutual understanding and cooperation among the various peoples of the world, and drawing them closer together, in a comprehensive context of economic and human development. Г-н МОНСУР (Ливан) отмечает, что информация является весьма эффективным средством стимулирования культурных обменов, взаимопонимания и сотрудничества между различными народами мира и их сближения в сложном контексте экономического и гуманитарного развития.
The Special Committee had also made recommendations on the presence of military bases and installations in the Non-Self-Governing Territories which could impede the exercise by the peoples of their right to self-determination. Специальный комитет вынес также рекомендации по вопросу о присутствии в несамоуправляющихся территориях военных баз и сооружений, которое может являться препятствием на пути осуществления народами этих территорий своего права на самоопределение.
The top priority in that programme should be to obtain the free and voluntary choice of the peoples of those Territories regarding their political future. Первостепенное значение в этой программе следует уделить вопросу о свободном и добровольном изъявлении народами этих территорий своей воли по вопросу об их политическом будущем.
As roads continue to serve as an economic and social link between peoples, Thailand will continue to do its utmost to improve road safety in Thailand. Поскольку дороги по-прежнему служат средством обеспечения экономических и социальных связей между народами, Таиланд будет и впредь делать все возможное для повышения уровня дорожной безопасности в стране.
This decision affirmed that Bosniaks, Croats and Serbs are constituent peoples of the State, and not solely of one Entity or the other. В этом решении было подтверждено, что босняки, хорваты и сербы являются составляющими народами государства, а не просто представители того или иного образования.
Last but not least, Bangladesh calls upon all Member States and the Secretariat to consider the proclamation by the United Nations of an international day to be observed by peoples of the world as their global road safety day. Наконец, Бангладеш призывает все государства-члены и Секретариат рассмотреть вопрос о провозглашении Организацией Объединенных Наций международного дня, который должен отмечаться народами всего мира как всемирный день безопасности дорожного движения.
It would help initiate a responsible dialogue that would avoid double standards in regional conflicts and mitigate the feelings of deprivation and oppression experienced by many peoples. Она способствовала бы началу ответственного диалога, который исключал бы двойные стандарты в отношении региональных конфликтов и который помогал бы смягчить испытываемые многими народами чувства обездоленности и угнетенности.
Political trust between the two countries is increasing, practical interaction is constantly expanding, and friendship and mutual understanding between the peoples of Russia and China are steadily becoming stronger. Углубляется политическое доверие между двумя странами, непрерывно расширяется практическое взаимодействие, неуклонно укрепляются дружба и взаимопонимание между народами России и Китая.
As a token of its solidarity with the other peoples of the world who were struggling against all kinds of colonialism, neo-colonialism or domination, his Government wished to reiterate its unfailing support for the Saharawi people's legitimate aspirations to self-determination and respect for its sovereignty. Будучи солидарным со всеми народами мира, борющимися против любых форм колониализма, неоколониализма либо господства, венесуэльское правительство хотело бы вновь заявить о своей неизменной поддержке законного стремления народа Сахары к самоопределению и уважению своего суверенитета.
The Commission must not disarm its own determination to build a world of real peace based on trust among peoples and civilizations, a world free of the nuclear threat. Комиссия не может сложить свое оружие, которым является ее решимость построить на земле подлинный мир, основанный на взаимном доверии между народами и цивилизациями, мир, свободный от ядерной угрозы.
States have come to realize that only through the joint and coordinated action made possible by international organizations can we confront these threats, while at the same time promoting ties of friendship and cooperation among peoples. Государства пришли к осознанию того, что только с помощью совместных и скоординированных действий, что обеспечивают международные организации, мы можем противостоять этим угрозам и в то же время содействовать узам дружбы и сотрудничества между народами.
He said that his Government would continue to display solidarity with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and to cooperate with the Bureau of the Committee on the way forward. Он сообщил, что правительство его страны будет по-прежнему проявлять солидарность с народами несамоуправляющихся территорий и сотрудничать с Бюро Комитета в дальнейшей работе.