Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
Brazil has been, and remains, a strong advocate of this process as the only viable alternative for stability through tolerance and solidarity among all peoples in the region. Бразилия была и остается решительным сторонником этого процесса, который является единственно жизнеспособным средством достижения стабильности на основе терпимости и солидарности между всеми народами региона.
They stated that they considered themselves to be "peoples" and that any attempt to define them otherwise would be discriminatory. Они заявили, что они считают себя "народами" и любые попытки определить их иным образом являлись бы дискриминационными.
But ultimately, as in every conflict, the crucial decisions must be made by the peoples of the Middle East themselves. Однако в конечном итоге, как и во всяком конфликте, ключевые и окончательные решения должны приниматься самими народами Ближнего Востока.
We believe that the proposed confederation can finally open an avenue for peace and reconciliation based on a common destiny for the two peoples in Cyprus. Мы считаем, что благодаря предлагаемой конфедерации можно будет наконец обеспечить возможность для мира и согласия между двумя кипрскими народами, которых связывает одна судьба.
This movement also contributed to directing the attention of people on all continents to the increasing importance of solidarity as an essential value in relations between individuals, peoples and nations. Это движение также способствовало акцентированию внимания народов всех континентов на возрастающем значении солидарности в качестве основополагающей ценности в отношениях между отдельными лицами, народами и нациями.
The international community must act to shape operational strategies to ensure that the gains of globalization are evenly distributed for all peoples and individuals, especially women and children. Международное сообщество должно предпринимать действия по разработке оперативных стратегий для обеспечения того, чтобы достижения глобализации распределялись равномерно между всеми народами и людьми, особенно женщинами и детьми.
We call upon Chairman Arafat to contribute to the restoration of the spirit of trust and confidence between our two peoples and to resume the peace talks in earnest. Мы призываем председателя Арафата содействовать восстановлению духа доверия между нашими двумя народами и всерьез возобновить мирные переговоры.
I would like to believe that the decisions of the twenty-seventh special session of the General Assembly will open up new perspectives for the peoples of the world. Хочется верить, что решения двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи откроют перед народами Земли новые перспективы.
(a) Improve relations between peoples and countries, and prevent transboundary environmental conflicts; а) улучшению отношений между народами и странами, а также предотвращению трансграничных экологических конфликтов;
It is our firm belief that the sense of cooperation and collaboration among peoples could be furthered through close dialogue and common toil among international organizations. Мы твердо убеждены в том, что сотрудничество и взаимодействие между народами можно развивать за счет тесного диалога и общих усилий международных организаций.
For example, under animism, a view of the world found among many traditional peoples, a spiritual link is made between humans and nature. Так, согласно мировоззрению анимистов, разделяемого многими коренными народами, между людьми и природой существует духовная связь.
The two Heads of State met in a warm and cordial atmosphere, reflecting the friendly and fraternal relations existing between the peoples and Governments of Uganda and Djibouti. Главы государств встретились в теплой и сердечной обстановке, отражающей дружеские и братские отношения между народами и правительствами Уганды и Джибути.
It must be - and be seen by all law-abiding nations and peoples to be - an objective arbiter of peace and development. Она должна служить объективным арбитром в процессе обеспечения мира и развития и рассматриваться всеми законопослушными странами и народами как таковая.
Such missions provided an opportunity to establish direct contact with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and find out their needs, expectations and concerns. Такие поездки позволяют установить непосредственные контакты с народами несамоуправляющихся территорий, выяснить их потребности, их чаяния и волнующие их вопросы.
The call to, as well as the need for, solidarity among all peoples increase with the passing of each day. С каждым днем все громче звучат призывы к укреплению солидарности между народами и все более остро ощущается необходимость в ее обеспечении.
I mention in particular the philosophy of unifying people through an organized Olympics, under a flag whose circles symbolize peace and unity among all peoples and continents. Я в особенности имею в виду концепцию объединения людей при помощи проведения Олимпийских игр под флагом, кольца на котором символизируют мир и единение между всеми народами и континентами.
For Costa Rica, the Council's silence can lead only to the persistent violation of all the norms that should govern civilized coexistence among peoples. По мнению Коста-Рики, молчание Совета может привести лишь к последовательному нарушению всех норм, которые должны определять цивилизованное сосуществование между народами.
The international community must mobilize the necessary resources and political will to promote cooperation, tolerance and harmony among the peoples of the world. Международному сообществу необходимо мобилизовать свои ресурсы и проявить необходимую политическую волю в интересах сотрудничества, терпимости и гармонии в отношениях между народами мира.
I trust that the actions carried out by the initiative will contribute to extending the cooperation between our countries to our peoples and our Governments. Я надеюсь, что осуществляемые в контексте данной инициативы мероприятия будут способствовать расширению сотрудничества между нашими странами, народами и правительствами.
We understand and are convinced of the need for efforts to ensure that the peoples of the region can attain development. Мы осознаем необходимость в усилиях по достижению развития народами этого региона и убеждены в такой необходимости.
In addition, a separate session with indigenous and tribal peoples to enable them to present their particular concerns has been suggested. Кроме того, была выдвинута идея проведения отдельной сессии с коренными и ведущими племенной образ жизни народами, с тем чтобы они могли рассказать о своих особых проблемах.
We have travelled very far with the Governments and the peoples of what was once a very difficult region. Совместно с правительствами и народами этого когда-то очень сложного региона нами пройден очень большой путь.
Any diminution of the effective protection of diplomatic and consular staff would endanger the objective of establishing relations of trust among nations and concord among peoples. Любое снижение эффективной защиты дипломатического и консульского персонала поставит под угрозу цель установления отношений доверия между странами и согласия между народами.
It must aim instead at turning past animosity into good-neighbourliness and normal relations among the peoples and the States of the region. Напротив целью этой логики должно быть превращение прошлой враждебности в нормальные, добрососедские отношения между народами и государствами региона.
The Government of Bolivia practices and defends the diplomacy of peoples - the diplomacy of dialogue, joint action and peaceful coexistence. Правительство Боливии практикует и защищает дипломатию между народами - дипломатию диалога, совместных действий и мирного сосуществования.