Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
In recent years, the Treasury Department has toughened its strict policy of refusing licences for religious, professional, cultural and student exchanges between the American and Cuban peoples. В последние годы министерство финансов ужесточило свою строгую политику, касающуюся отказа в выдаче разрешений на осуществление религиозных, профессиональных, культурных и студенческих обменов между американским и кубинским народами.
Australia is committed to the proactive pursuit of peace and understanding, including through a range of policies and initiatives that encourage positive relations between and among peoples. Австралия привержена проактивным усилиям по укреплению мира и взаимопонимания, в том числе на основе некоторых стратегий и инициатив, которые содействуют установлению позитивных отношений между народами.
The Spanish Government attaches great importance to all the initiatives undertaken to promote dialogue and understanding among the world's peoples, cultures and religions. Правительство Испании придает огромное значение всем инициативам, предпринимаемым для содействия диалогу и взаимопониманию между народами, культурами и религиями на нашей планете.
Our world continues to be besieged with conflicts among nations and among peoples, despite our world's progress into modernity and democracy. Наш мир продолжает страдать от конфликтов между государствами и между народами, несмотря на то, что он становится более современным и демократичным.
It is essential to generating a culture of mutual respect, breaking the cycle of hatred and prejudice between the peoples of the region and establishing a lasting peace. Это имеет важнейшее значение для создания культуры взаимного уважения, выхода из порочного круга ненависти и предрассудков между народами региона и установления прочного мира.
Cuba shared its achievements with other peoples, aware that solidarity was the highest expression of the capacity of a people to exercise its will with dignity and respect. Куба делится своими достижениями с другими народами, понимая, что солидарность является высшей формой выражения народом своей воли с достоинством и уважением.
It referred to Cuba's cooperation and solidarity with other peoples, unlike those who looted and destroyed the planet, referring to Operation Milagro. Она упомянула сотрудничество и солидарность Кубы с другими народами в противовес тем, кто грабит и уничтожает планету, упомянув «Операцию "Чудо"».
As to external debt, the declaration called for a new debt architecture that would be inclusive, participatory and democratically accountable to the peoples it aimed to serve. В связи с вопросом о внешней задолженности в Декларации говорится о необходимости создания новой архитектуры долговых отношений, отличающейся открытостью, допускающей широкое участие и предполагающей демократическую подотчетность перед народами, интересам которых она призвана служить.
Certainly this brave people would also very much like to promote its economic relations with all the peoples of the world, including the American people. Естественно, этому мужественному народу весьма хотелось бы также развивать свои экономические отношения со всеми народами планеты, в том числе с американским народом.
Encourage intercultural dialogue and build bridges of understanding between peoples, nations and cultures. развития межкультурного диалога и наведения мостов в целях улучшения взаимопонимания между народами, странами и культурами;
Acknowledging the country's significant historic debt to those peoples, the authorities had decided to collect all the information necessary to draw up effective policies to defend indigenous rights. Признавая огромный исторический долг страны перед этими народами, власти решили собрать всю необходимую информацию для выработки эффективной политики защиты прав человека аборигенов.
The curriculum currently is being revised to ensure an increased awareness of slavery and the slave trade by present and future generations with the goal of fostering dialogue and understanding among peoples. В настоящее время эти учебные планы пересматриваются, с тем чтобы обеспечить более широкую осведомленность настоящих и будущих поколений о рабстве и работорговле в целях развития диалога и взаимопонимания между народами.
This process needs to be accomplished in an orderly and peaceful manner in accordance with the legitimate demands of the peoples of the region for the establishment of an atmosphere of peace, stability and security as well as effective regional cooperation in the whole Mediterranean basin. Этот процесс должен происходить упорядоченно и мирно в соответствии с выдвигаемыми народами этого региона законными требованиями об установлении атмосферы мира, стабильности и безопасности, а также налаживании эффективного регионального сотрудничества во всем бассейне Средиземноморья.
The principles upon which the Organization was founded are a constant reminder for all States to commit themselves to bringing an end to all conflicts and building peaceful coexistence among all peoples. Принципы, на которых была основана Организация, постоянно напоминают всем государствам о необходимости работать над тем, чтобы положить конец всем конфликтам и добиваться мирного сосуществования между всеми народами.
In these times of unprecedented interconnections between States and peoples, it is my sincere belief that a firm reliance on international law must underpin any and all future developments on the global stage. Я искренне полагаю, что в такое время беспрецедентной взаимосвязи между государствами и народами буквально все будущие действия на глобальном уровне должны прочно базироваться на международном праве.
We believe that the results achieved to date will make the United Nations human rights machinery more effective so that all peoples and individuals will call upon it. Убеждены, что достигнутые в рамках обзора результаты помогут сделать инструментарий Организации Объединенных Наций по правам человека более результативным и востребованным всеми народами и каждым человеком в отдельности.
Weeks of friendship with the peoples of other countries are held to promote the further development of cultural links and the strengthening of friendship and brotherhood between the fraternal peoples of Turkmenistan and the peoples of other countries. В целях дальнейшего развития культурных связей, укрепления дружбы и братства между братскими народами Туркменистана с народами других стран проводятся недели дружбы с народами других стран.
Not all ethnic, cultural and linguistic minorities are peoples, and the rights of minorities are different in crucial aspects from those of peoples; yet the rights of peoples and minorities are related concepts. Не все этнические, культурные и языковые меньшинства являются народами, а права меньшинств существенным образом отличаются от прав народов; тем не менее, права народов и права меньшинств - это смежные понятия.
Mr. Haggag said that, following the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, the United Nations had been extremely successful in promoting decolonization and the right of non-self-governing peoples to self-determination. Г-н Хаггаг говорит, что после принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам Организация Объединенных Наций добилась важных успехов в области деколонизации и осуществления народами несамоуправляющихся территорий права на самоопределение.
The establishment of the First Peoples' Economic Growth Fund, funded by the Government of Manitoba, is designed to support First Nations business development and help address the gap in standard of living between aboriginal peoples and other Manitobans. Создание фонда экономического роста для "первых наций", финансируемого властями провинции Манитоба, ставит целью поддержать коммерческие начинания их представителей и устранить разрыв в уровне жизни между аборигенными народами и остальными жителями Манитобы.
Equally important is the need for the Parties to refrain from inflammatory statements, which not only complicate the current and delicate situation, but also undermine the prospects for neighbourly relations between the two States and their peoples. Не менее важно сторонам воздерживаться от провокационных заявлений, которые не только усложняют нынешнюю непростую ситуацию, но и подрывают перспективы установления добрососедских отношений между двумя государствами и их народами.
Convinced of the central role of languages in promoting understanding among peoples, tolerance and respect for cultural and linguistic diversity, будучи убеждены в центральной роли языков как инструментов содействия взаимопониманию между народами, укреплению терпимости и уважению культурного и языкового разнообразия,
Algeria, which is committed to the achievement of peace and cooperation among peoples, joins the international community in calling for an end to this unjust and anachronistic embargo on a United Nations Member State. Будучи привержен миру и сотрудничеству между народами, Алжир присоединяется к требованию международного сообщества прекратить эту несправедливую и анахроничную блокаду, введенную против одного из государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Group also remains extremely concerned about the risk of embargo violations at the borders, strict surveillance of which is proving to be difficult owing to strong cultural links between ethnic groups and peoples who have significant economic disparities. Кроме того, Группа по-прежнему крайне обеспокоена угрозой нарушения эмбарго на границе, строгий контроль за которой оказывается сложно обеспечивать в связи с наличием тесных культурных связей между этническими группами и народами, которые характеризуются значительным экономическим неравенством.
It has been at the forefront of States supporting important international initiatives, such as dialogue among civilizations and cultures and dialogue among religions and peoples. Он находится в авангарде государств, поддерживающих важные международные инициативы, такие как диалог между цивилизациями и культурами и диалог между религиями и народами.