There was a need to find effective means of strengthening understanding among peoples and achieving international relations based on cooperation, not confrontation. |
Необходимо располагать эффективными средствами для укрепления взаимопонимания между народами и налаживания международных отношений, основанных на сотрудничестве, а не на конфронтации. |
The dissemination of information on colonization made peoples more aware of their rights and of the opportunities for realizing those rights. |
Распространение информации по вопросу о деколонизации способствует лучшему осознанию народами своих прав и возможностей осуществления этих прав. |
We must all support the foundations of coexistence - respect and cooperation among all peoples - to achieve peace and development. |
Мы все должны поддерживать основы сосуществования - уважение и сотрудничество между всеми народами - в целях обеспечения мира и развития. |
We are proud of the heritage of friendly relations between the Georgian and the Russian peoples. |
Мы гордимся наследием дружеских отношений между Грузией и российскими народами. |
The Republika Srpska authorities have not advanced much the process of reconciliation among the three constituent peoples. |
Власти Сербской Республики не обеспечили продвижение процесса примирения между тремя составляющими народами. |
It deserves to be encouraged internationally by all lovers of peace among peoples and of loyalty. |
Оно заслуживает международной поддержки всеми миролюбивыми и лояльными народами. |
Efforts were needed to promote intercultural understanding and cooperation among peoples. |
Необходимо работать над поощрением межкультурного понимания и сотрудничества между народами. |
However, neither side will achieve what it wants by stepping up the violence and further deepening hatred and animosity between the two peoples. |
Однако ни одна сторона не добьется реализации своих чаяний посредством эскалации насилия и дальнейшего усугубления ненависти и враждебности между двумя народами. |
Such a peace would also help promote friendship and development between the two neighbouring peoples. |
Такой мир способствовал бы дружбе и развитию между двумя соседними народами. |
This has crystallized the supreme exercise of the right of the Timorese to self-determination, a fundamental principle for peaceful coexistence among peoples. |
Это - высший акт осуществления тиморцами своего права на самоопределение, являющегося основополагающим принципом мирного сосуществования между народами. |
They ensured that dialogue and coexistence with other peoples and religions prevailed. |
Они обеспечивали гарантии сохранения диалога и сосуществования с другими народами и религиями. |
He expressed the hope that the time spent in Niue would assist further in the building of solidarity amongst island peoples. |
Он выразил надежду на то, что время, проведенное участниками в Ниуэ, будет способствовать дальнейшему укреплению солидарности между островными народами. |
Relations among peoples, however, are different. |
Вместе с тем отношения между народами носят иной характер. |
Syria welcomes the increased role of the African Union in seeking effective solutions to the major issues facing the countries and the peoples of Africa. |
Сирия приветствует более активную роль Африканского союза в поисках эффективных путей решения серьезных вопросов, стоящих перед странами и народами Африки. |
Deep and historic divisions can be healed through a dialogue between peoples of different faiths and civilizations. |
Глубокие исторические разногласия могут быть преодолены в рамках диалога между народами различных верований и цивилизаций. |
Our peoples' differences, whether of belief or of culture, should not be a basis for misunderstanding or conflict. |
Различия между нашими народами, будь то религия или культура, не должны быть основой для взаимного непонимания или конфликта. |
Our national policy objective is to achieve the equitable distribution of development benefits to all our peoples, based on the principles of good governance. |
Цель нашей национальной политики заключается в обеспечении справедливого распределения благ развития между всеми нашими народами на основе принципов благого управления. |
Once again, we note that terrorism does not make a distinction among States, peoples or religions. |
Мы вновь видим, что терроризм не проводит различий между государствами, народами или религиями. |
Religion and religious leaders have a role to play in fostering tolerance and greater understanding among peoples. |
Религия и религиозные лидеры должны сыграть свою роль в укреплении терпимости и большего взаимопонимания между народами. |
Inter-faith dialogue between the peoples of different civilizations should also be encouraged. |
Необходимо также поощрять межрелигиозный диалог между народами различных цивилизаций. |
We must also keep our societies and relations among peoples free from mistrust, fear and the threat of terrorism. |
Мы должны также сохранить наши общества и отношения между народами свободными от недоверия, страха и угрозы терроризма. |
Yet this day also presents an opportunity for renewed momentum in a quest for peace between our two peoples. |
Вместе с тем этот день также предоставляет нам возможность придать новый импульс поискам мира между двумя нашими народами. |
We defend the primacy of international law and tolerance in relations between peoples. |
Мы выступаем в поддержку примата международного права и терпимости в отношениях между народами. |
Respect for international law is a necessary and indispensable condition for the achievement of harmony between nations and between peoples. |
Соблюдение норм международного права является необходимым и обязательным условием достижения гармонии в отношениях между нациями и народами. |
Our Organization must maintain contact with the peoples and continue to listen to them, in particular through their elected representatives. |
Наша Организация должна сохранять контакт с народами и продолжать прислушиваться к ним, в частности действуя через их избранных представителей. |