This new instrument aims to safeguard underwater archaeological treasures, which tell us so much about connections between civilizations and peoples, from the risk of irretrievable loss, market speculation and natural damage. |
Этот новый документ направлен на защиту подводных археологических богатств, которые могут так много поведать нам о связях между цивилизациями и народами, от опасности невосполнимой утраты, рыночных спекуляций и деградации окружающей среды. |
On the occasion of the conference, the Italian Government intends to renew its consistent ongoing commitment to cultural heritage, which is the common heritage of all humankind and an instrument of development, dialogue and cooperation among peoples. |
В связи с этой конференцией итальянское правительство собирается подтвердить свою постоянную приверженность культурному наследию, являющемуся общим наследием всего человечества, а также средством развития диалога и сотрудничества между народами. |
The role of the International Telecommunication Union is to facilitate peaceful relations, international cooperation among peoples and economic and social development by means of efficient telecommunication services. |
Роль Международного союза электросвязи заключается в том, чтобы способствовать мирным отношениям, международному сотрудничеству между народами и экономическому и социальному развитию посредством обеспечения эффективной электросвязи. |
These activities should accordingly be carried out in a manner compatible with the development of mutual understanding and the strengthening of friendly relations and cooperation among all States and peoples in the interest of maintaining international peace and security. |
Соответственно эта деятельность должна осуществляться таким образом, чтобы она была совместимой с развитием взаимопонимания и укреплением дружественных отношений и сотрудничества между всему государствами и народами в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
It is considered, that the wolf was totem of Sabine's and Etruscans, and the statue is transferred to Rome as a token of merge Romanian with these peoples. |
Считается, что волк был тотемом сабинов и этрусков, а статуя перенесена в Рим в знак слияния римлян с этими народами. |
Even into the early 21st century, the shared history between the two peoples is still celebrated by Aboriginal communities in Northern Australia as a period of mutual trust and respect. |
Даже в начале XXI века общая история между двумя народами по-прежнему отмечается общинами аборигенов в северной Австралии как период взаимного доверия и уважения. |
The Turkmen leader and his guest focused on development of humanitarian contacts as an integral part of the intergovernmental dialogue, an essential factor enhancing mutual understanding and confidence among different peoples worldwide. |
Особый акцент глава государства и его гость сделали на развитии гуманитарных контактов, выступающих неотъемлемой составляющей межгосударственного диалога, важным фактором укрепления взаимопонимания и доверия между народами. |
Compared to other Guarani peoples, the Gwarayú are lighter in colour, and bear a striking resemblance to another Guarani group found in Paraguay the Ache. |
По сравнению с другими народами гуарани, гуараю светлее в цвете, имеют поразительное сходство с другой группой гуарани, найденной в Парагвае, - аче. |
And that, Sepultura remain a most potent act and Machine Messiah is a metallic masterpiece that embraces the multicultural nature of music at a time when divisions between peoples are more prevalent than ever. |
И что «Sepultura остается самым мощным актом, а Machine Messiah - это металлический шедевр, который охватывает мультикультурную природу музыки в то время, когда разногласия между народами более распространены, чем когда-либо. |
It was aimed at blocking the threats of separatism at the northern borders and strengthening the power of the rulers of the Emirate (Pashtun by nationality) over the local - "non-Pashtun" population: Tajiks, Uzbeks, Hazaras and other peoples. |
Оно было направлено на блокирование угроз сепаратизма у северных границ и укрепление власти правителей Эмирата (пуштун по национальности) над местным - «непуштунским» населением: таджиками, узбеками, хазарейцами и другими народами. |
According to Trevor Bryce, "The Perizzites cannot be linked to any peoples or lands known from extra-biblical sources." |
По словам Тревора Брайса, «ферезеев невозможно связать с какими-либо народами или землями, известными из внебиблейских источников». |
The purpose of this forgery has consisted in capture of world supremacy and a management of peoples, the countries and the whole world network structures of groups of anonymous authority. |
Цель этого подлога - захват мирового господства и руководство народами, странами и целым миром сетевыми структурами групп анонимной власти. |
The letter appeared in late 1920s in the Uniform Turkic Alphabet, however it was borrowed by some other non-Turkic peoples of the Soviet Union during the Latinisation campaign. |
Буква ꞑ появилась в конце 1920-х годов в яналифе, но была заимствована некоторыми другими нетюркскими народами СССР во время кампании по латинизации. |
The Egyptian Pharaoh Merneptah explicitly refers to them by the term "the foreign-countries (or 'peoples') of the sea" in his Great Karnak Inscription. |
Египетский фараон Мернептах явно называет их «вторженцами (чужими народами) с моря» в своей Большой Карнакской надписи. |
O people, we created you from the same male and female, and rendered you distinct peoples and tribes that you may recognize one another. |
Мы создали вас мужчиной и женщиной и сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга» (Св. |
Mr. Muñoz: Chile is a country in the Pacific Basin, and thus we view with great hope the efforts made by two sister peoples for peace, reconciliation and reunification. |
Г-н Муньос: Чили является страной, расположенной в бассейне Тихого океана, и поэтому мы с большой надеждой рассматриваем усилия, прилагаемые двумя братскими народами во имя обеспечения мира, примирения и воссоединения. |
"Explore the possibility of introducing a reference to peace and prosperity and friendly relations among nations and peoples in the preamble." |
изучить возможность включения в преамбулу ссылку на мир и процветание и дружественные отношения между нациями и народами . |
In that Constitution Algeria expressed its solidarity to all peoples who struggled for the right to self-determination and against racial discrimination (art. 27). |
В этой Конституции Алжир выразил свою солидарность со всеми народами, ведущими борьбу за право на самоопределение и против расовой дискриминации (ст. 27). |
Mr. Ben Mustapha (Tunisia) said that the best approach to dealing with persistent poverty, underdevelopment and malnutrition was through a genuine partnership between States and peoples with a view to interdependent and unified development. |
Г-н Бен Мустафа (Тунис) говорит, что самым оптимальным подходом для преодоления таких настоятельных проблем, как нищета, недостаточное развитие и недоедание, является налаживание подлинного сотрудничества между государствами и народами с целью обеспечения развития на взаимозависимой и единообразной основе. |
The response all over the world to the steps we have taken demonstrates that the ratification of CTBT by the Russian Federation as a nuclear Power is viewed as a clear signal from the new Russian leadership in favour of greater strategic stability and trust between peoples. |
Отклики со всего мира на предпринятые нами шаги свидетельствуют о том, что ратификация Россией как ядерной державой ДВЗЯИ рассматривается как ясный сигнал нового российского руководства в пользу укрепления стратегической стабильности и доверия между народами. |
In that regard, he urged all countries to increase cooperation in the dissemination of information in order to promote understanding and harmony among all peoples of the world. |
В этом контексте Объединенные Арабские Эмираты настоятельно призывают страны активизировать сотрудничество в области распространения информации с целью содействия взаимопониманию и согласию в отношениях между всеми народами мира. |
He hoped that the recent resumption of the peace process would lead to the establishment of a just, comprehensive and lasting peace between the peoples of the region. |
Оратор выражает надежду на то, что недавнее возобновление мирного процесса приведет к установлению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира между народами региона. |
23.8 Some long-standing world problems persist, and an informed understanding among the peoples of the world is still needed and remains one of the objectives of the Department. |
23.8 В мире сохраняется ряд застарелых проблем, и по-прежнему необходимо обеспечить их основывающееся на объективной информации понимание народами мира, что остается одной из целей деятельности Департамента. |
The people of Ukraine, who have suffered the disastrous consequences of the Chernobyl nuclear catastrophe, recognize their great responsibility towards the peoples of the world to ensure that nuclear war is not unleashed from Ukrainian territory. |
Народ Украины, испытав пагубные последствия Чернобыльской ядерной катастрофы, осознает свою высокую ответственность перед народами мира за то, чтобы ядерная война не началась с украинской земли. |
We deem its cause to be the cause of all peace-loving peoples, if this world of ours is ever to find a way to love, tolerance and creative cooperation for a better future for all mankind without distinction or discrimination. |
Мы считаем, что его дело должно быть поддержано всеми миролюбивыми народами, с тем чтобы человечество смогло проложить дорогу к любви, терпимости и творческому сотрудничеству в интересах лучшего будущего для всех людей без каких-либо различий или дискриминации. |