Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
In the explanatory memorandum annexed to the letter, the Bureau members stressed the significance of holding the millennial celebration in a global vision of hope and peace for all peoples at Bethlehem, one of the most historic and religiously significant sites on Earth. В пояснительной памятной записке, прилагавшейся к письму, члены Бюро подчеркнули важное значение проведения торжеств, посвященных наступлению нового тысячелетия, которое откроет горизонты надежды и мира перед всеми народами в Вифлееме, одном из важнейших исторических и религиозных мест на нашей планете.
My delegation is equally concerned about the Eritrea-Ethiopia border conflict, which has brought these two sister republics and fraternal peoples into a war which has already claimed many lives and huge damage to property. Моя делегация не в меньшей степени обеспокоена конфликтом на границе между Эритреей и Эфиопией, который стал причиной развязывания военных действий между этими двумя братскими республиками и их народами, в результате которых уже погибло большое число людей и нанесен огромный материальный ущерб.
It must be able to play the role that has been entrusted to it in order to create a global situation of peace, which will facilitate development through cooperation for all peoples. Она должна иметь возможности для того, чтобы играть роль, вверенную ей в целях достижения мира во всем мире, которая будет содействовать развитию на основе сотрудничества между всеми народами.
Though this has meant inconsolable grief for our families, it has also certainly, contributed to exalting the honour of our people, civilian or military, as they contribute alongside the fraternal peoples of Africa to the objective of peacekeeping. И хотя это принесло безутешное горе их родным и близким, участие в миротворческих операциях, безусловно, также поддержало честь нации, как гражданских лиц, так и военных, которые вместе с братскими народами Африки вносят свой вклад в выполнение задачи поддержания мира.
As a general rule, under the policy followed by MRAP representatives in Geneva, problems relating to civil liberties, peaceful relations among peoples and similar questions are usually dealt with in personal interventions of the MRAP representative or in the testimony of an accredited witness. В целом представители МРАП в Женеве соблюдают принцип, в силу которого проблемы публичных свобод, мирных отношений между народами и т.п. поднимаются либо в личном выступлении сотрудника - что происходит чаще, либо поручаются аккредитованному свидетелю.
Added to all these economic impacts reported in connection with the Cuban educational and cultural sectors is the ridiculous and grotesque intention to use the denial of visas and the elimination of licences to curb exchanges of every type between the two peoples. Все вышеприведенные примеры экономического ущерба, нанесенного сектору образования и культуры, являются результатом смехотворного и нелепого намерения путем отказа выдачи виз и отмены лицензий создать препятствия для любых обменов между народами Кубы и Соединенных Штатов.
A new world order is necessary and urgent, in which many and different multilateral organisms of international cooperation should be redirected to the true cooperative and fraternal spirit among the peoples and nations of the Earth. Крайне необходим такой новый мировой порядок, при котором многочисленные и разные по характеру многосторонние учреждения, осуществляющие международное сотрудничество, переориентировали бы свои усилия на поддержание духа подлинного сотрудничества и братства между народами и нациями нашей планеты.
This dynamic, which is embodied in the three-sided cultural and civilizing process of movement, meeting and interaction between different peoples and cultures, leads in the longer term to an identity crisis. Эта динамика, которая в ходе культурноцивилизационных процессов в качестве движущей силы развития отношений между разными народами и культурами опирается на "триаду", построенную по принципу "движение - соприкосновение - взаимодействие", в исторической перспективе приводит к кризису самобытности.
As recalled in its constitution, the organization considers peace among peoples to be the supreme good for all mankind and what inspires its action to achieve a system of international relations where all people live together in peace and security. Как гласит устав организации, она считает мир между народами наивысшим благом для всего человечества, и стремление к этому миру лежит в основе всей ее деятельности, направленной на создание системы международных отношений, в условиях которой все люди жили бы в мире и безопасности.
As a result of the civic confrontations, ethno/political conflicts, and hostilities between Caucasian peoples that Moscow had sought to exacerbate within Georgia, Russia was able to assume its desired position as the only organized and functioning military/political force. В результате гражданских столкновений, этнополитических конфликтов и вражды между кавказскими народами, которые Москва постаралась обострить в Грузии, Россия смогла добиться желаемого положения, при котором она стала единственной организованной и функционирующей военной/политической силой.
The work outlined in the Almaty review document is ambitious, but inspired by our sense of solidarity with the peoples of the landlocked countries and their neighbours, we can see that the way is clear and the possibilities endless. Деятельность, получившая освещение в документе по обзору осуществления Алматинской программы, является весьма смелой, но мы, вдохновленные нашим чувством солидарности с народами стран, не имеющих выхода к морю, и их соседями, можем видеть, что лежащий впереди путь ясен и возможности безграничны.
Efforts to curb cybercrime were necessary, given the great potential for harm to relations between peoples and nations that could come from defamatory comment on the Internet, which was subject to the rule of law as the print media. Необходимы усилия по сдерживанию киберпреступности с учетом огромного потенциального вреда, наносимого отношениям между народами и нациями диффамационными высказываниями в Интернете, на который должны распространяться те же регулирующие правовые нормы, что и на печатные средства массовой информации.
Such steps could facilitate increased trade and travel between the two countries, thereby strengthening relations between their peoples and enabling increased development along their shared frontier. Такие шаги могли бы стимулировать рост торговли между двумя странами и числа посещений гражданами одной из стран другой страны и тем самым способствовать укреплению взаимоотношений между их народами и развитию приграничных районов обеих стран.
Given the growing interdependence among all the countries and peoples of the world, no country, however powerful, can isolate itself from other countries. С учетом роста взаимозависимости между всеми странами и народами мира, ни одна страна, какой бы могущественной она ни была, не может изолировать себя от других стран.
The State party should, in consultation with Aboriginal peoples, adopt measures ending discrimination actually suffered by Aboriginal women in matters of reserve membership and matrimonial property, and consider this issue as a high priority. Государству-участнику следует, в консультации с коренными народами, принять меры по ликвидации дискриминации, которой подвергаются на практике принадлежащие к коренным народам женщины в вопросах, касающихся проживания в резервациях и собственности, находящейся в совместном владении супругов, и рассмотреть этот вопрос в первоочередном порядке.
We are also convinced that the international community must promote moderation and tolerance, enshrine dialogue among civilizations, cultures and religions, and reinforce solidarity among various peoples and nations. Мы также убеждены в том, что международное сообщество должно способствовать развитию сдержанности и терпимости в отношениях между государствами, должно налаживать диалог между различными цивилизациями, культурами и религиями и укреплять солидарность между народами.
Although the Serbian Revival adopted the idea of cooperation between the Yugoslav peoples, and was influenced by its national policy basis and possibility of establishment of a Yugoslav state, it still, in a cultural and national-political view, stayed Pan-Serb. Хотя деятели Сербского национального возрождения и относились с одобрением к идее сотрудничества между южнославянскими народами, находились под влиянием идей югославизма и рассматривали возможность создания югославского государства, тем не менее, в плане культурных и национально-политических взглядов они всё-таки ориентировались на «Великую Сербию».
As a result, peace was restored between the kings and peoples, and in lieu of further bloodshed the customary compensation was paid to King Ecgfrith for his brother's death. В результате между королями и их народами был установлен мир, и за смерть королевского брата не потребовали других жизней, а только обычное денежное возмещение, которое платят за смерть брата королю, обязанному отомстить за него.
'Let us return to the spirit of friendship and cooperation between our peoples, Давайте возвратимся к духу дружбы и сотрудничества между нашими народами, так, чтобы вместе мы смогли уничтожить наших общих врагов:
India's colonial legacy helped create a broad-based solidarity between India and other erstwhile colonized peoples and nations, and it reaffirmed its commitment to ensuring that colonialism was banished forever. Колониальное наследие Индии способствует установлению имеющих под собой широкую основу отношений солидарности между Индией и другими народами и странами, которым довелось пережить гнет колониализма, и она вновь подтверждает свою приверженность делу обеспечения окончательного искоренения колониализма.
The advent of multimedia technologies, the speed and ease of travel and telecommunications and the lightning-paced dissemination of information have provided us with a greater opportunity for interaction between peoples. Внедрение технологий с одновременным использованием различных средств информации, скорость и легкость, с которой осуществляются передвижение и связь, а также происходящее со скоростью света распространение информации - все это обеспечивает более широкие возможности для взаимодействия между народами.
What is needed today is nothing less than a new consensus between alliances that are frayed, between wealthy nations and poor, and among peoples mired in mistrust across an apparently widening cultural abyss. Самое малое, чего мы должны добиться, - это новый консенсус между ослабшими союзами, между богатыми и бедными странами и между народами, которых обуревает недоверие на фоне пропасти между культурами, к тому же, похоже, постоянно расширяющейся.
Government broadcasting agencies, including the Ethiopian television and Ethiopia Radio, which cover wide area of dissemination, air specific programmes that aim at combating prejudice and promoting tolerance and understanding among peoples. Государственные службы теле- и радиовещания, включая "Телевидение Эфиопии" и "Радио Эфиопии", которые транслируют программы на значительную часть страны, готовят специальные передачи, направленные на борьбу с предрассудками и поощрение терпимости и понимания между народами.
Malaysia supports such initiatives and believes that the positive interaction among peoples of diverse cultures and values will help to achieve the aim of preserving and promoting global peace and stability, which are prerequisites for the promotion of sustainable economic and social development. Малайзия поддерживает подобные инициативы и полагает, что позитивное взаимодействие между народами, представляющими различные культуры и придерживающимися различных культурных ценностей, позволит нам решить стоящую перед нами задачу по сохранению и укреплению международного мира и стабильности, которые являются неотъемлемым условием для устойчивого экономического и социального развития.
As expressed at the Canada-Aboriginal Peoples Round table, health is one of the key areas where the Government of Canada is committed to working in partnership with aboriginal peoples to make tangible progress on improving the health and well-being of aboriginal peoples and communities. В ходе «круглого стола» коренных народов Канады подчеркивалось, что здравоохранение является одной из ключевых областей, в которых правительство Канады готово работать в партнерстве с коренными народами в целях достижения ощутимого прогресса в деле укрепления здоровья и повышения уровня благосостояния коренных народов и общин.