| We need true partnership and cooperation among all the peoples of the world in order to address the problem of worsening poverty. | Мы нуждаемся в подлинном партнерстве и сотрудничестве между всеми народами земного шара, чтобы решить проблему ухудшающейся нищеты. |
| The United Nations has thus become an indispensable instrument of dialogue and solidarity among peoples. | Организация Объединенных Наций стала таким образом неотъемлемым инструментом диалога и солидарности между народами. |
| We now have an opportunity to promote dialogue, understanding and cooperation between cultures and peoples in the interests of world peace. | Теперь мы имеем возможность способствовать диалогу, взаимопониманию и сотрудничеству между различными культурами и народами в интересах мира на планете. |
| It is a commemoration of half a century of partnership between the peoples of the world. | Мы отмечаем полвека партнерства между народами всего мира. |
| Both parties are therefore to be commended for this courageous step towards the establishment of peaceful relations between their peoples. | Поэтому следует воздать должное обеим сторонам за этот мужественный шаг в направлении установления миролюбивых отношений между их народами. |
| The international community wants to promote economic and social progress among all peoples. | Международное сообщество стремится содействовать экономическому и социальному прогрессу между народами. |
| Our recent experience might fortify the efforts to banish prejudice and rancour among other peoples elsewhere. | Наш недавний опыт может способствовать активизации усилий по устранению предубеждений и враждебности в отношениях между народами повсюду в мире. |
| Understanding among the peoples of the region is increasing. | Ширится и взаимопонимание между народами региона. |
| We collectively articulate a global social contract between the Governments and the peoples of this world whom we represent. | Мы являемся коллективным выразителем глобального социального договора между правительствами и народами этого мира, которых мы представляем. |
| Ecuador believes that democratic systems are the proper response to peoples' yearning for freedom and fraternal coexistence and for cultural expression. | Эквадор считает, что демократическая система является адекватным ответом на удовлетворение стремления людей к свободе и братскому сосуществованию между народами и к культурному многообразию. |
| The event should be commemorated by all peoples of the world, united for a better future. | Это событие должно отмечаться всеми народами мира на основе единства во имя будущего. |
| In fact close and brotherly ties characterize the relations between our two States and peoples. | Отношения между нашими двумя государствами и народами характеризуются тесными и братскими связями. |
| The need for maintaining good relations with non-indigenous peoples was underlined by several speakers. | Ряд выступающих подчеркнули необходимость поддержания добрых взаимоотношений с некоренными народами. |
| Participants acknowledged the ongoing tension over land use between the indigenous and the non-indigenous peoples. | Участники Совещания признали существующую напряженность в отношении землепользования между коренными и некоренными народами. |
| They stressed the importance of preserving harmonious relations between these peoples, on the basis of mutual respect. | Они подчеркнули важность сохранения отношений согласия между этими народами на основе взаимного уважения. |
| The days when geographic and political boundaries were a barrier between peoples are over. | Дни, когда географические и политические границы являлись барьером между народами, прошли. |
| Our ties with the peoples of the Middle East region are deep-rooted. | Наши связи с народами Ближнего Востока имеют глубокие корни. |
| The building of personal and commercial links will help to transform peace between Governments into peace between peoples. | Установление личных и коммерческих связей поможет трансформировать мир между правительствами в мир между народами. |
| The delegation of Panama stresses its respect and admiration for the diversity that enriches the dialogue between Governments and between peoples. | Делегация Панамы с уважением и признательностью относится к разнообразию, которое обогащает диалог между правительствами и народами. |
| Some of the earliest rules affecting relationships between nations and peoples have been in respect of the seas. | Некоторые из наиболее ранних правил, регулирующих взаимоотношения между государствами и народами, касались морей. |
| Our experience has taught us that an outreach programme will be successful only if it is based on dialogue with the peoples concerned. | Наш опыт учит тому, что широкая программа будет успешной лишь в том случае, если она будет основываться на диалоге с заинтересованными народами. |
| We now see cruel dissensions arising among peoples that were previously bound by brotherhood. | Сейчас мы наблюдаем возникновение жестоких проявлений вражды между народами, которые прежде связывали братские узы. |
| Let us also, through mutual respect and tolerance, work to promote better relations between all nations and peoples. | Давайте же также, руководствуясь взаимным уважением и терпимостью, сообща трудиться над улучшением отношений между всеми странами и народами. |
| This is in view of the high moral authority of His Holiness, which is recognized by both our peoples. | Это объясняется высоким нравственным авторитетом Его Святейшества, признаваемого обоими нашими народами. |
| The United Nations has contributed to dialogue between the peoples and States of the world by encouraging relations of cooperation and solidarity. | Организация Объединенных Наций содействует диалогу между народами и государствами мира путем развития отношений сотрудничества и солидарности. |