Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
His delegation called on the international community to increase its efforts not only to codify international law but to implement it, thus establishing full confidence between peoples. Его делегация призывает международное сообщество наращивать свои усилия не только по кодификации международного права, но и по осуществлению его, устанавливая, таким образом, полное доверие меду народами.
The Greek Cypriot side had destroyed the partnership Republic of 1960, a republic which had been established jointly by the two peoples of the island. Греко-киприотская сторона разрушила основанную на партнерских отношениях Республику 1960 года - республику, которая была создана совместно двумя народами острова.
Today the Crimean Tartars in Ukraine enjoy all the rights afforded by a democratic society and live in peace alongside the other peoples that inhabit our multinational country. Сегодня крымские татары в Украине пользуются всеми правами, существующими в демократическом обществе, и живут в мире вместе с другими народами, населяющими нашу многонациональную страну.
They serve as an opportunity for Committee members to have direct contact with some of the peoples of the Non-Self-Governing Territories in environments similar to their own. Они дают членам Комитета возможность устанавливать прямые контакты с некоторыми народами несамоуправляющихся территорий в обстановке, сходной с их условиями.
The military bases and installations in the Non-Self-Governing Territories are a clear impediment to the enjoyment of the right to self-determination of peoples and must be eliminated. Военные базы и другие объекты в несамоуправляющихся территориях, несомненно, представляют собой препятствие на пути осуществления их народами своего права на самоопределение и должны быть ликвидированы.
I have the deep satisfaction of announcing to this Assembly that we have reached a settlement with Argentina on the last remaining border dispute between our peoples. Я с глубоким удовлетворением могу объявить здесь, на Ассамблее, что мы достигли соглашения с Аргентиной относительно последнего сохраняющегося пограничного спора между нашими народами.
The State visit of the President of the Russian Federation to Kazakhstan marked a new stage in the strengthening of friendship between the two countries and peoples. Государственный визит Президента Российской Федерации в Республику Казахстан ознаменовал новый этап в укреплении дружбы и сотрудничества между двумя странами и народами.
Naturally, the realization of this long-term objective will depend on the development of trust and confidence between the two peoples of the island. Достижение этой долговременной цели будет, естественно, зависеть от формирования чувств доверия и веры друг другу в отношениях между обоими народами острова.
Such a settlement should restore the disputed islands to their rightful owners and thus promote peace and stability among the States and the peoples of the region. Такое урегулирование должно помочь вернуть острова их законным владельцам и тем самым укрепить мир и стабильность между государствами и народами региона.
Abiding by these principles, the Kingdom of Saudi Arabia, since its establishment, has continued to believe in constructive dialogue and peaceful coexistence among nations and peoples. Верное этим принципам Королевство Саудовская Аравия с самого момента своего создания верит в конструктивный диалог и мирное сосуществование между странами и народами.
Already facing so many scourges, it cannot continue to enjoy the luxury of useless and expensive wars among its peoples. И без того находясь в столь бедственном положении, она больше не может допускать продолжение бесплодных и дорогостоящих войн между своими народами.
All of this defeats the spirit of San Francisco whereby this Organization was created in order for peoples to practise tolerance and coexistence among all States. Все это подрывает дух Сан-Франциско, который лежал в основе создания этой Организации в целях обеспечения терпимости в отношениях между народами и сосуществования всех государств.
Our collective security lies in building conversions among nations and peoples on the logic of the mutual benefits of a balanced international economic system. Наша коллективная безопасность зиждется на установлении между странами и народами отношений, в основе которых лежит логика взаимной выгоды от сбалансированной международной экономической системы.
Only through dialogue will we be able to foster mutual understanding, mutual appreciation and mutual regard among civilizations, nations, cultures and peoples. Лишь на основе диалога можно укрепить взаимопонимание, взаимное признание и взаимоуважение между цивилизациями, государствами, культурами и народами.
During the past decade, we have witnessed spectacular progress, in almost all countries, with respect to the positive values that cement solidarity between peoples. В последнее десятилетие почти во всех странах мы наблюдаем впечатляющий прогресс в развитии тех позитивных ценностей, которые цементируют солидарность между народами.
The Greek minority in Albania will remain an important factor of friendship between the two peoples, actively contributing to the progress of their country. Проживающее в Албании греческое меньшинство будет оставаться важным фактором поддержания дружеских отношений между двумя народами и активно содействовать прогрессу этой страны.
From this standpoint, we will concentrate our efforts on contributing to understanding, cooperation and friendly relations among peoples and governments. С этой точки зрения, мы сосредоточим все наши усилия на том, чтобы внести свою лепту в дело взаимопонимания, сотрудничества и дружеских отношений между народами и правительствами.
They should observe civilized conduct in relationships among peoples, without the pursuit of any party's privileges at the expense of others. Она должна соответствовать нормам цивилизованного поведения в отношениях между народами и не допускать обеспечения интересов одной из сторон в ущерб интересам других.
This can be achieved through respect for and non-interference in the internal affairs of others, and through civilized coexistence among neighbouring peoples. Она может быть достигнута за счет невмешательства во внутренние дела других государств и обеспечения цивилизованных норм взаимоотношений между живущими по соседству народами.
Over five decades ago, the nations of the world decided to unite against war and to work in peace for progress and cooperation among peoples. Свыше пяти десятилетий назад страны мира решили объединиться против войны и работать в условиях мира ради прогресса и сотрудничества между народами.
At the primary level, Grades 6, 9 and 12, the Social Studies curriculum introduces students to other peoples, cultures and world issues. В начальной школе (классы 6, 9 и 12) в рамках учебной программы по социальным вопросам учащиеся знакомятся с другими народами, культурами и мировыми проблемами.
(c) Constitutional developments in the Non-Self-Governing Territories to assist their peoples to attain their right to self-determination. с) конституционные изменения в несамоуправляющихся территориях, призванные способствовать реализации их народами своего права на самоопределение.
Currently, MASHAV was cooperating with 143 countries, including many Middle Eastern States, thus serving as a bridge between the peoples of the region. Сегодня МАШАВ сотрудничает со 143 странами, включая многие государства Ближнего Востока, и является, таким образом, мостом в отношениях между народами этого региона.
This takes place in the framework of the European universalist tradition and of the growing interdependence and solidarity needed between all the peoples of the world. Этот процесс протекает в рамках общеевропейских традиций, углубляющейся взаимозависимости и растущей солидарности между всеми народами планеты.
It is particularly sad when this negative competition could take place between peoples who share a rich and ancient cultural heritage that does them proud. Это особенно печально в данном случае, поскольку эта негативная конкуренция может развернуться между народами, имеющими общее богатое и древнее культурное наследие, которым они могут по праву гордиться.