Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
The rights of all countries throughout the world: The Government of Nicaragua will promote and establish the best and most respectful relations with all peoples and Governments throughout the world, through political, cultural and commercial exchanges in all areas of activity. Право всех стран мира: правительство Никарагуа выступает за укрепление и установление самых лучших и уважительных отношений со всеми народами и правительствами мира путем налаживания политических, культурных и торговых обменов во всех сферах жизни общества.
We believe that encouraging the spirit and values of understanding, dialogue and complementarity between civilizations and nations, upholding the rule of law, and expanding justice and equity are the speediest way to ensure peace and security in the world and eradicate hatred and confrontation between peoples. Мы считаем, что поощрение духа и ценностей взаимопонимания, диалога и взаимодополняемости между цивилизациями и народами, защита правопорядка и укрепление обстановки справедливости и равенства - это самый быстрый путь к обеспечению мира и безопасности в мире и к искоренению вражды и конфронтации между народами.
In the exercise of its mandate, CTF shall bear in mind the complexity of the transitional situation in 1999, aiming at further strengthening of reconciliation and friendship between the two countries and peoples; при выполнении своих функций Комиссия должна помнить о сложности переходного период 1999 года, стремясь к дальнейшему усилению процесса примирения и установления добрососедских отношений между двумя странами и народами;
The United Nations Office at Geneva has archives and files, some of which are unique, documenting the institutional memory of the United Nations, the League of Nations and humankind's efforts to promote peace and peaceful relations among peoples. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве хранятся архивные документы и файлы, некоторые из которых имеют уникальный характер и документируют институциональную память Организации Объединенных Наций, Лиги Наций и усилий человечества, направленных на поощрение мира и мирных отношений между народами.
The Bolivarian Republic of Venezuela stated that major Powers and allied groups of countries rejected the differences among peoples and democratic systems with the aim of imposing a single value system, a single model of democracy and single economic model. Венесуэла заявила, что основные державы и союзные группы стран отвергают различия между народами и демократическими системами в целях навязывания единой системы ценностей, единой модели демократии и единой экономической модели.
To reiterate Latin American and Caribbean countries' condemnation of the European Directive on the return of illegal immigrants on the grounds that it violates fundamental human rights and the spirit of solidarity and brotherhood among peoples. вновь заявить, что страны Латинской Америки и Карибского бассейна отвергают директиву Европейского союза о высылке незаконных иммигрантов, которая попирает основные права человека и противоречит духу солидарности и братства в отношениях между народами.
Expressed their support to enhancing contacts among parliaments, central and local authorities, mass media, which will serve to strengthen bilateral and multilateral cooperation, as well as development of public links among peoples of the Turkic-speaking countries. Выразили свою поддержку расширению контактов между парламентами, центральными и местными органами власти, средствами массовой информации, что послужит укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества, а также развитию общественных связей между народами тюркоязычных стран;
We will continue to work with Africa to further strengthen the institutional mechanisms for collaboration between our two regions and among our peoples and for the consolidation of our long-standing relationships and the productive linkages between Africa and the Caribbean in economic, social, cultural and other domains. Мы будем и впредь прилагать совместные с Африкой усилия в целях дальнейшего укрепления институциональных механизмов сотрудничества между нашими двумя регионами и между нашими народами и в целях упрочения наших долгосрочных отношений и плодотворных связей между Африкой и Карибским регионом в экономической, социальной, культурной и других областях.
We are convinced that the fewer weapons there are in the world, the more stable and calm will be its development and the more trust and understanding there will be among countries and peoples. Убеждены: чем меньше будет в мире оружия, тем стабильнее и спокойнее будет его развитие, тем больше будет доверия и понимания между странами и народами.
86.116. Intensify its on-going efforts to close the gap in opportunities and life outcomes between Indigenous and non-Indigenous peoples, especially in the areas of housing, land title, health care, education and employment (Thailand); 86.116 активизировать предпринимаемые усилия по устранению неравенства в отношении возможностей и уровня жизни между коренными народами и остальными жителями, особенно в сферах жилья, землевладения, здравоохранения, образования и занятости (Таиланд);
They support efforts to create a Latin American and Caribbean organization, made up of the region's 33 independent nations, to help consolidate their political and economic independence and promote integration, cooperation and solidarity among their peoples. Поддерживают усилия, направленные на создание организации стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в состав которой войдут 33 независимых государства региона, которая будет содействовать укреплению их политической и экономической независимости и будет содействовать укреплению интеграции, сотрудничества и солидарности между ее народами.
Accordingly the Preamble of the Constitution estates: We, the people of Seychelles: Desirous to build a just, fraternal and humane society in a spirit of friendship and co-operation with all peoples of the world. В преамбуле к Конституции говорится следующее: «Мы, народ Сейшельских Островов: стремясь создать справедливое, братское и гуманное общество, живущее в дружбе и сотрудничестве со всеми народами мира,
(c) The guiding objective should be to create conducive environment for peaceful interaction and interface of development activities in the economic and social spheres between peoples, governments and businesses. с) Искомая цель должна заключаться в создании условий, способствующих мирному взаимодействию, и согласовании целей в области развития в экономической и социальной сферах между народами, правительствами и деловыми кругами.
It also facilitates the development of fraternal and friendly relations between Africans in the Continent and Africans in the Diaspora, and of mutual understanding among the peoples of the world; Он также содействует развитию братских и дружественных отношений между африканцами на континенте и африканцами диаспоры и взаимопониманию между народами мира;
The Kyrgyz Republic will continue to support the various United Nations mechanisms promoting and protecting human rights as universal human values, including through the Human Rights Council, which is the most important United Nations specialized body for human rights, open dialogue and cooperation among peoples. Кыргызская Республика продолжит поддерживать различные механизмы ООН по поощрению и защите прав человека, как универсальных общечеловеческих ценностей, в том числе через Совет ООН по правам человека, который является наиболее важным специализированным органом Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека, открытого диалога и сотрудничества между народами.
We do so not only because of the long historical and cultural ties between our peoples and the excellent relationship that our two countries enjoy, but also because history has shown us that regional prosperity, security and progress are indivisible. Мы делаем это не только в силу длительных исторических и культурных уз между нашими народами и в силу прекрасных отношений между нашими двумя странами, но еще и потому, что история доказала, что процветание, безопасность и прогресс в регионе неделимы.
Initiatives on the dialogue among civilizations, the dialogue among faiths and the dialogue among peoples and communities are not new; they have been and remain an integral part of the human endeavour aimed at overcoming conflict and intolerance. Инициативы по диалогу между цивилизациями, диалогу между конфессиями и диалогу между народами и сообществами не новы, они были и остаются неотъемлемой частью стремления человечества преодолеть конфликты и нетерпимость.
(b) Continue to seek in good faith agreements with Aboriginal peoples with regard to their lands and resources claims under culturally-sensitive judicial procedures, find means and ways to establish titles over their lands, and respect their treaty rights; Ь) продолжать добросовестно стремиться к заключению соглашений с аборигенными народами в отношении их претензий, касающихся их земель и ресурсов, в рамках судебных процедур с учетом культурных особенностей, изыскивать пути и средства установления титулов на их земли и соблюдать их договорное право;
170.46. Promote understanding, tolerance and friendship among the peoples of the world (Democratic People's Republic of Korea, Eritrea) along the ideas of peaceful co-existence and genuine cooperation and partnership (Eritrea); 170.46 поощрять понимание, толерантность и дружбу между народами мира (Корейская Народно-Демократическая Республика, Эритрея) в соответствии с идеями мирного сосуществования и истинного партнерства и сотрудничества (Эритрея);
e. The Ministry of Culture and Community Development held a Conference on Community Cultural Values in 2011 to highlight community values, instil them in youth and enhance the ability of young people to communicate and interact culturally with other peoples. ё. В 2011 году Министерство культуры и общественного развития провело конференцию по общественным культурным ценностям в целях освещения общественных ценностей, привития их молодежи и повышения способности молодежи к культурному общению и взаимодействию с другими народами.
(b) Desist from all activities planned and/or conducted on the ancestral lands of Western Shoshone or in relation to their natural resources, which are being carried out without consultation with and despite protests of the Western Shoshone peoples; Ь) воздержаться от проведения всех видов деятельности, запланированных и/или проводимых на исконных землях западных шошонов либо в связи с их природными ресурсами, которые осуществляются без консультаций с народами западных шошонов или вопреки их протестам;
Recognizing the knowledge gap that exists with regard to the consequences created by the slave trade and slavery and on the interactions, past and present, generated among the peoples of Europe, Africa and the Americas, including the Caribbean, признавая наличие пробела в наших знаниях в том, что касается последствий работорговли и рабства, а также взаимоотношений - в прошлом и сейчас - между народами Европы, Африки и Америки, включая Карибский бассейн,
Recognizes the contribution of the media to developing a better understanding among all religions, beliefs, cultures and peoples and to facilitating a dialogue among societies, as well as to creating an environment conducive to the exchange of human experience; признает вклад средств массовой информации в содействие взаимопониманию между всеми религиями, верованиями, культурами и народами и в развитие диалога между обществами, а также в создание обстановки, благоприятствующей обмену человеческим опытом;
Recognizing also that genuine multilingualism promotes unity in diversity and international understanding, and recognizing the importance of the capacity to communicate to the peoples of the world in their own languages, including in formats accessible to persons with disabilities, признавая также, что подлинное многоязычие способствует единству в многообразии и международному взаимопониманию, и признавая важность способности общаться с народами всего мира на их языке, в том числе в таких форматах, которые доступны людям с инвалидностью,
(a) Preambular paragraph 1: replace "The States and peoples of the region" with "States and people"; а) первый пункт преамбулы: заменить выражение "государствами и народами региона" словами "государствами и народами";