Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
The United Nations, in its irreplaceable role as an instrument for the promotion of cooperation and understanding between peoples, must strengthen the culture of peace and sharing. Организация Объединенных Наций, которой отведена незаменимая роль инструмента содействия сотрудничеству и взаимопониманию между народами, должна утверждать культуру мира и взаимопомощи.
The two parties should seize this opportunity to write a new page of history based on peaceful coexistence and economic cooperation among the peoples in the region. Обе стороны должны воспользоваться этой возможностью, чтобы вписать новую страницу в историю на основе мирного сосуществования и экономического сотрудничества между народами этого региона.
We also recall the international appeal for a dialogue among civilizations and for coexistence among peoples, as well as the need to prevent extremism. Мы также хотим напомнить о международном призыве к диалогу между цивилизациями и к сосуществованию между народами, а также о необходимости предотвращать экстремизм.
It is our hope and expectation that in years to come West Africa will see a rising sun of possibilities and a prosperous future for its peoples. Мы очень надеемся, что в предстоящие годы Западная Африка увидит новые возможности и откроет перед своими народами новые горизонты процветающего будущего.
The contributions acknowledged the need to promote and protect cultural diversity and mutual respect between and among peoples, and re-emphasized the universality, indivisibility and interrelatedness of human rights. В выраженных мнениях признавалась необходимость поощрения и защиты культурного многообразия и взаимного уважения между народами и среди народов, а также вновь подчеркивалась универсальность, неделимость и взаимозависимость прав человека.
The conferences have helped to ensure that the focus of the United Nations has evolved with the times and responded to new challenges facing the world's peoples. Эти конференции помогли обеспечить постепенное изменение фокуса в деятельности Организации Объединенных Наций и ее ответ на новые вызовы, стоящие перед народами мира.
The first requirement of a culture of peace is to reaffirm the conviction that war is no longer the way to resolve conflicts between nations or peoples. Первым требованием культуры мира является подтверждение убежденности в том, что война больше не является средством урегулирования конфликтов между странами и народами.
Lastly, the free association and statehood options implied a settlement of the issue by a mutual decision of the peoples of Puerto Rico and the United States. Наконец, варианты, связанные со свободной ассоциацией и обретением статуса штата, предполагают взаимное решение этого вопроса народами Пуэрто-Рико и Соединенных Штатов.
We must institutionalize dialogue among peoples of different cultures and civilizations if we are to serve the cause of peace and justice. Мы должны институционализировать диалог между народами, принадлежащими к различным культурам, религиям и цивилизациям, в интересах дела мира и справедливости.
We believe that it is also vital to comply with the relevant United Nations resolutions and existing arrangements for the re-establishment of mutual trust between the two peoples. Мы считаем, что также жизненно важно соблюдать все соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и существующие соглашения по восстановлению взаимного доверия между двумя народами.
Mongolia and the Russian Federation are committed to preserving and strengthening the traditionally close spiritual and cultural ties between the peoples of the two countries. Монголия и Россия привержены сохранению и упрочению традиционных уз духовной и культурной близости между народами двух стран.
The Lao People's Democratic Republic will, together with all peoples all over the world, take appropriate action to prove its commitment. Вместе со всеми народами мира Лаосская Народно-Демократическая Республика будет принимать надлежащие меры для того, чтобы подтвердить свою приверженность.
This partnership is first and foremost a partnership between African leaders and their peoples, and among States within Africa. Это партнерство, прежде всего и в первую очередь, является партнерством между африканскими лидерами и их народами и между государствами Африки.
When the Belgian presidency learned of this project, we became quickly convinced that it broke decisively with the classic concept of partnership that had existed amongst our peoples. Когда Бельгийское руководство узнало об этом проекте, мы быстро убедились, что он решительно порвал с классической концепцией партнерства, которая существовала между нашими народами.
Solidarity among peoples is and will continue to be the guarantee that we will be able to bequeath to future generations the legacy of a prosperous world. Солидарность между народами является и впредь будет оставаться гарантией того, что нам удастся оставить в наследство будущим поколениям процветающий мир.
Peace is not just a beautiful sentiment; it is the principal value shared by peoples and a prerequisite for the development of our nations. Мир - это не просто красивые эмоции; это - главная ценность, разделяемая народами, и непременное условие развития наших государств.
The courage of the leaders and the peoples of both countries to step forward to construct a future on the basis of those objectives should be applauded. Проявленное руководителями и народами обеих стран мужество в предпринятии встречных шагов по строительству будущего с ориентацией на эти цели заслуживает приветствий.
What should be normalization between peoples, as a vital security component and a dynamic vehicle for cooperation, has itself become a matter of contention. Предметом соперничества стало по сути то, что должно было быть нормализацией отношений между народами как жизненно важный компонент безопасности и движущая сила сотрудничества.
In that regard, this session must enable us to identify major guidelines for more sustained action within a dynamic of increased cooperation among peoples. В этой связи данная сессия должна позволить нам выявить основные руководящие принципы для более устойчивых действий в рамках динамичного и более тесного сотрудничества между народами.
Only confidence, friendship and fraternity - which must of course be sincere - among peoples and citizens of the world can guarantee peaceful international relations. Только доверие, дружба и братство - которые, разумеется, должны быть искренними - между народами и гражданами мира могут гарантировать мирные международные отношения.
To achieve success there was need for integrated planning and cooperation between the Special Committee, United Nations agencies, the administering Powers and the peoples of the Non-Self-Governing Territories. Для достижения успеха необходимо обеспечить комплексное планирование деятельности и сотрудничество между Специальным комитетом, учреждениями Организации Объединенных Наций, управляющими державами и народами несамоуправляющихся территорий.
We are also accountable to our peoples in terms of fulfilling their legitimate aspirations in a world of prevailing security and peace. Мы в ответе также перед нашими народами в том, как мы удовлетворяем их потребности и оправдываем их надежды на мир и безопасность.
Furthermore, there has been cooperation with friendly countries in the area of culture, education and science to develop positive dialogue among peoples. Кроме того, налажено сотрудничество с дружественными нам странами в области культуры, образования и науки для развития положительного диалога между народами.
He stated that we must understand that religion cannot be used as a pretext for conflict among civilizations or confrontation among peoples. Как сказал президент, мы должны осознать, что религию нельзя использовать в качестве предлога для конфликта между цивилизациями или конфронтации между народами.
This body was established by decree of the President 10 years ago to prevent inter-ethnic conflicts and promote dialogue between all the peoples and nationalities of Kazakhstan. Этот орган был учрежден декретом президента 10 лет назад для предотвращения межэтнических конфликтов и содействия диалогу между всеми народами и национальностями Казахстана.