Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
That event highlighted the importance of global values to foster genuine solidarity among peoples that transcends differences in religious beliefs and ethical and philosophical traditions. В ходе этого мероприятия были особо подчеркнуты всеобщие идеалы в деле сплочения такой искренней солидарности между народами, которая выходит за рамки религиозных убеждений и этических и философских традиций.
The Committee welcomes the State party's continuing efforts to promote understanding, tolerance and friendship between peoples, civilizations and religions. Комитет приветствует дальнейшие усилия государства-участника по поощрению понимания, терпимости и дружбы между народами, цивилизациями и религиями.
To the extent possible, it contributes to understanding between peoples and the maintenance of world peace. Помимо этого она, в пределах своих возможностей, вносит вклад в налаживание взаимопонимания между народами и поддержание мира во всем мире.
However, Spanish colonization interrupted interactions with other peoples, cultures and civilizations in the region. Колонизация Испанией прервала взаимосвязи Филиппин с другими народами, культурами и цивилизациями региона.
Comment: responsibility before the peoples of the world lies with governments. Комментарий: ответственность перед народами мира несут правительства.
Intercultural dialogue must be bolstered to foster mutual understanding and respect among peoples and to strengthen positive social integration. Необходимо активизировать межкультурный диалог, с тем чтобы содействовать лучшему взаимопониманию и уважению между народами и укреплять позитивную социальную интеграцию.
Namibia stood in solidarity with the peoples of those two Territories in their just quest for freedom, independence and social justice. Намибия солидарна с народами этих двух территорий в их справедливой борьбе за свободу, независимость и социальную справедливость.
Papua New Guinea would continue to support dialogue between the peoples of the five Non-Self-Governing Territories in the Pacific region and the administering Powers concerned. Папуа-Новая Гвинея будет и впредь поддерживать диалог между народами пяти несамоуправляющихся территорий Тихоокеанского региона и соответствующими управляющими державами.
Along the same lines, Ecuador is committed to regional integration processes as mechanisms of coordination, cooperation and solidarity among peoples. Эквадор также привержен региональным процессам интеграции в качестве механизмов координации, сотрудничества и солидарности между народами.
It is due to the isolation that such disparity exists between the two peoples on such a small island. Такой разрыв между двумя народами, проживающими на столь маленьком острове, объясняется именно изоляцией.
That can only contribute to promoting development, peace, friendship, cooperation and understanding among peoples. Только так мы сможем содействовать развитию, миру, дружбе, сотрудничеству и взаимопониманию между народами.
Nurturing mutual accommodation, understanding and respect between and among peoples of different cultures and faiths has indeed remained an engrained tradition. Поощрение взаимного согласия, взаимопонимания и уважения между народами, представляющими различные культуры и религии, стало у нас прочно укоренившейся традицией.
Obstacles that hamper the achievement by peoples of their right to self-determination must be eliminated. Необходимо ликвидировать препятствия, которые мешают осуществлению народами своего права на самоопределение.
These are significantly strengthening the networks of fruitful, fraternal cooperation, solidarity and friendship among our peoples. Они в значительной мере способствуют укреплению сетей плодотворного братского сотрудничества, солидарности и дружбы между нашими народами.
Thus, we must dissipate the nuclear danger threatening our peoples, in particular in the Middle East. Таким образом, мы должны устранить ядерную угрозу, нависшую над нашими народами, особенно на Ближнем Востоке.
Each country must thus establish institutional mechanisms to that end, in close cooperation with the peoples concerned. Таким образом, необходимо, чтобы каждая страна в тесном сотрудничестве с соответствующими народами создала для этих целей институциализированные механизмы.
OSMTH works to foster a society in which differences among peoples, cultures, and governments will be both respected and appreciated. Орден прилагает усилия для создания общества, в котором будут и уважаться и цениться различия между народами, культурами и правительствами.
And there should be no doubt about the ultimate victory of these two oppressed peoples. И не должно быть никаких сомнений в том, что окончательная победа будет за этими двумя угнетенными народами.
Brazil has long maintained close and multiple ties with countries and peoples in the Middle East. Бразилия издавна поддерживает тесные и разнообразные связи со странами и народами Ближнего Востока.
Participants indicated that the recent financial crisis and the climate change phenomenon underlined global interdependence, whether among governments, societies and peoples. Участники дискуссии указали, что недавний финансовый кризис и феномен изменения климата свидетельствуют о глобальной взаимозависимости, существующей будь то между правительствами, обществами или народами.
We are in an age of peaceful coexistence among peoples and nations, and that embargo wounds the universal collective conscience of our time. Мы живем в век мирного сосуществования между народами и государствами, и данное эмбарго - укор нашей коллективной совести.
For decades, Togolese diplomacy has worked to strengthen friendship and cooperation among States and peoples. На протяжении десятилетий дипломаты Того прилагают усилия в целях укрепления дружеских отношений и сотрудничества между государствами и народами.
At the international level, it jeopardized global security and endangered relations between peoples. На международном уровне он создает угрозу безопасности во всем мире и угрожает отношениям между народами.
There was a serious need, however, to foster understanding among peoples espousing different ideologies. Вместе с тем, существует острая необходимость содействовать взаимопониманию между народами, придерживающимися различных идеологий.
Parity among the six official languages was also vital to effective communications between the Organization and the peoples of its Member States. Для эффективного общения между Организацией и народами, населяющими государства, являющимися ее членами, чрезвычайно важно также обеспечить равенство шести официальных языков.