Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
We have to accept that there is enough space in the world for everybody, and that there will continue to be, if we stand for peace - peace between nature and human beings, among nations, countries, peoples, neighbours, relatives and families. Нам нужно признать, что в мире нам всем хватает места сейчас и будет хватать и в будущем, если мы будем отстаивать мир - мир между природой и человеком, между нациями, странами, народами, соседями, родственниками и семьями.
In the Philippines, since 1995, assistance is being provided to the Department of Labour and Employment (DOLE) to devise, in consultation with the peoples directly concerned, targeted programmes for indigenous communities in the framework of DOLE programmes for rural workers. На Филиппинах с 1995 года оказывается содействие департаменту труда и занятости (ДОЛЕ) в разработке при проведении консультаций с непосредственно затрагиваемыми народами целевых программ для общин коренных жителей в рамках программ ДОЛЕ для сельскохозяйственных трудящихся.
Proclaims 31 August as the International Day of Solidarity in order to promote and strengthen the ideals of solidarity within and among nations, peoples and individuals; провозглашает 31 августа Международным днем солидарности в целях пропаганды и укрепления идеалов солидарности между нациями, народами и отдельными лицами;
Reiterates that international cooperation in the humanitarian field facilitates better understanding, mutual respect, confidence and tolerance among countries and peoples, thus contributing to a more just and non-violent world; вновь заявляет, что международное сотрудничество в гуманитарной области способствует укреплению взаимопонимания, взаимного уважения, доверия и терпимости между странами и народами, содействуя тем самым формированию более справедливого и ненасильственного мира;
As a result, they undermine the existing system of international relations and constitute a source of new tensions between European peoples and nations, all of which runs counter to the key principles of international relations and the interests of security and global stability. В результате это становится источником подрыва сложившейся системы международных отношений и возникновения новых очагов напряженности между народами и государствами европейского континента, что идет вразрез с ключевыми принципами международных отношений и интересами безопасности и глобальной стабильности.
Considering further that the historic responsibility of the relevant Powers towards the peoples whom they colonized or reduced to slavery should be the subject of solemn and formal recognition and reparation, считая также, что историческая ответственность соответствующих держав перед народами, которые они колонизировали или низвели до состояния рабства, должна стать предметом торжественного и официального признания и повлечь за собой возмещение,
Today that horror even continues to threaten even States and peoples that have bound themselves not to aspire to nuclear weapons, but cannot obtain reliable assurances that these weapons will not be used, or be threatened to be used, against them. Сегодня эта угроза нависла даже над теми государствами и народами, которые обязались не приобретать ядерное оружие, но не могут получить надежных гарантий того, что это оружие не будет применено против них и не будет угрожать им.
Although it was impossible for the United Nations to have a permanent presence in such Territories, there was a need to ensure that the United Nations message was heard by the peoples and the elected officials. Хотя представляется невозможным для Организации Объединенных Наций постоянно присутствовать в таких территориях, есть необходимость обеспечить, чтобы информация Организации Объединенных Наций была услышана народами и выборными должностными лицами.
In the face of the current marginalization of Africa, we have a duty in solidarity to maintain the commitments we have collectively made to move forward with a new pattern of solidarity and cooperation between the wealthier nations and the peoples of Africa. С учетом нынешнего уровня маргинализации стран Африки мы должны выполнить свой долг солидарности, состоящий в выполнении коллективных обязательств, взятых нами в целях обеспечения прогресса на основе новой модели солидарности и сотрудничества между более богатыми странами и народами Африки.
Without the sense of responsibility being expressed by the peoples of Kosovo and Serbia and their leaders, and without the determination of the vast majority to resolve disputes between communities through dialogue and without resort to force and violence, nothing will be possible. В отсутствие чувства ответственности, выражаемого народами Косово и Сербии и их руководителями, в отсутствие готовности огромного большинства населения разрешать споры между общинами путем диалога, не прибегая к силе и насилию, ничего не удастся добиться.
We must act now in order to overcome those obstacles affecting peoples and countries and to realize the full potential of opportunities presented for the benefit of all.) (Political Declaration, para. 4 Copenhagen plus 5) Мы должны действовать сейчас, с тем чтобы преодолеть препятствия, которые стоят перед народами и странами, и реализовать полностью имеющиеся у них потенциальные возможности на благо всех.) (Политическая декларация, пункт 4, «Копенгаген + 5»)
Today, as Africans, we stand in front of the peoples of the world to make the pledge that we will honour the commitment we have made to ourselves and to the world that we will act firmly to extricate Africa from its long night of misery. Сегодня мы, африканцы, стоим перед народами мира и торжественно обещаем выполнить свои обязательства, принятые в отношении самих себя и мира о том, что мы будем твердо и решительно действовать в целях прекращения столь долгих страданий Африки.
The report shows that the political and the developmental issues faced by the peoples of West Africa are inextricably linked, and that we cannot tackle successfully one cluster of issues without being coherent in our approach to all. Доклад демонстрирует, что стоящие перед народами Африки политические вопросы и вопросы развития неразрывно связаны между собой и что мы не можем успешно разрешить какую-либо одну группу вопросов, не проявив последовательность в подходе к решению всех вопросов в целом.
I labour under a constant sense of obligation to you, the Members of the Organization; to all the world's peoples, whom you represent; and in particular to my fellow Africans, whom you have honoured in my person today. Я тружусь с постоянным чувством ответственности перед вами, членами Организации, перед всеми народами мира, которых вы представляете, и в частности перед своими собратьями африканцами, которых вы сегодня чествуете в моем лице.
Guided by the general aspiration to develop multilateral cooperation on the basis of the principles of true equality, mutual aid and respect for one another's interests and in a spirit of traditional friendship and good-neighbourliness between the peoples of Central Asia, опираясь на общее стремление развивать многостороннее сотрудничество на принципах подлинного равноправия, взаимопомощи, уважения интересов друг друга и в духе традиционной дружбы и добрососедства между народами Центральной Азии;
The Committee also stressed that NEPAD was an initiative designed and owned by African Governments and peoples and was a genuine call for a new relationship based on constructive partnership, and emphasized that NEPAD was a holistic and integrated initiative for the social and economic development of Africa. Комитет также подчеркнул, что НЕПАД представляет собой инициативу, разработанную и осуществляемую правительствами и народами африканских стран, и настоятельный призыв к установлению новых взаимоотношений на основе налаживания конструктивных партнерских связей, и подчеркнул, что НЕПАД - это глобальная и комплексная инициатива по обеспечению социально-экономического развития Африки.
Disseminate the humanitarian principles of the Red Cross with a view to inculcating in the population, particularly children, the ideals of peace, respect and mutual understanding among individuals and peoples. пропагандировать гуманные принципы "Красного Креста" в целях привития населению, в частности детям, идеалов мира, уважения и взаимопонимания между всеми людьми и всеми народами.
The General Assembly holds that the promotion and protection of the rights of minorities contribute to the political and social stability of the States in which minorities live and contribute to the strengthening of friendship and cooperation among peoples and States. Генеральная Ассамблея отмечает, что поощрение и защита прав меньшинств способствуют политической и социальной стабильности государств, в которых живут меньшинства, и содействуют укреплению дружбы и сотрудничества между народами и государствами.
ignorance of each other's ways and lives has been a common cause, throughout the history of mankind, of that suspicion and mistrust between the peoples of the world through which their differences have all too often broken into war; Взаимное непонимание было на протяжении всей истории человечества причиной подозрительности и недоверия между народами, вследствие чего их разногласия слишком часто приводили к войне;
The role of the Department in increasing the awareness and understanding of the work and purposes of the United Nations among peoples of the world remains important for successful implementation of the themes and issues of the United Nations. Роль Департамента в расширении осведомленности и пониманий работы и целей Организации Объединенных Наций народами мира по-прежнему имеет важное значение для успешной реализации тем и решения задач Организации Объединенных Наций.
The draft Convention, which was referred to the General Assembly for conclusion, will enhance the availability of credit at more affordable rates, thus facilitating international trade and a more equitable distribution of the benefits of international trade among all peoples. Проект конвенции, который был передан Генеральной Ассамблее на утверждение, улучшит возможности получения кредитов по более доступным ставкам, тем самым способствуя международной торговле и более справедливому распределению благ международной торговли между всеми народами.
Is it not time that the United Nations, genuinely representing all nations, assumes its rightful position and leads a global process to address all the interconnected challenges facing the peoples of the Middle East and West Asia?" Не пора ли Организации Объединенных Наций, реально представляющей все нации, занять принадлежащее ей по праву место и возглавить общемировой процесс решения всех взаимосвязанных задач, стоящих перед народами Ближнего Востока и Западной Азии?»
Today, Tunisia reaffirms that it upholds the values of peace and justice and the principles of international legitimacy, and that it is prepared to contribute to the dissemination and promotion of the values of tolerance, moderation and mutual respect among nations and peoples. Сегодня Тунис хотел бы вновь заявить, что он поддерживает принципы мира и справедливости, а также принципы международной легитимности, и что он готов внести свой вклад в распространение и поощрение принципов терпимости, умеренности и взаимного уважения между странами и народами.
∙ Promoting attainment by all peoples of the world of a level of health that will permit them to lead a socially and economically productive life, and to this end, ensuring primary health care for all; содействие достижению всеми народами мира такого уровня здоровья, который позволит им вести социально и экономически продуктивную жизнь, и обеспечение в этих целях первичного медико-санитарного обслуживания для всех;
It is also important to underscore our very positive relations with the peoples of the subregion, in particular with Senegal, and our desire to renew our fraternal ties of cooperation with the Republic of Guinea in order to help consolidate peace and stability in the subregion. Важно также особо отметить наши самые добрые отношения с народами субрегиона, в частности с Сенегалом, а также наше желание восстановить наши братские узы сотрудничества с Гвинейской Республикой в целях содействия укреплению мира и стабильности в субрегионе.