| Some theories preach favouritism among peoples, and some espouse discrimination based on religion. | Кое-какие теории проповедуют фаворитизм между народами, еще какие-то теории выступают за дискриминацию, основанную на религии. |
| We grieve together with the peoples of those States, and we assure them of our ongoing support. | Мы скорбим вместе с народами этих государств и хотели бы заверить их в продолжении нашей поддержки. |
| Bahrain has always shown solidarity with friendly States and peoples through good times and bad. | Бахрейн всегда демонстрировал солидарность с дружественными государствами и народами - и в радостные, и в тяжелые моменты. |
| Our current experience serves only to further cement the bonds of empathy and solidarity with the countries and peoples affected. | Наш нынешний опыт служит только укреплению уз сочувствия и солидарности с пострадавшими странами и народами. |
| We believe that it is our moral duty to express our solidarity with the peoples and the countries affected by the tsunami. | Мы сочли своим моральным долгом проявить свою солидарность с народами пострадавших от цунами стран. |
| He promoted reconciliation and understanding among peoples. | Он выступал за примирение и понимание между народами. |
| Democracy provides for regular accountability by Governments to their peoples, favouring, but not necessarily guaranteeing, good governance. | Демократия предусматривает регулярную подотчетность правительств перед своими народами, отдавая предпочтение, но не обязательно гарантируя, благое управление. |
| They have been inherited by peoples who agreed with their noble principles and concepts derived from divine religions and international instruments. | Они унаследованы народами, которые поддерживают их благородные принципы и концепции, проистекающие из богооткровенных религий и основанные на международных документах. |
| Pressure to entrench the use of one language for all peoples, for example, is a sign of intolerance. | Давление, имеющее целью использование всеми народами единственного языка, свидетельствует о нетерпимости. |
| The Coordinating Agency operates within a strong partnership with the indigenous Brazilian peoples and their leaders, many of them women. | Координационное агентство действует в рамках эффективного партнерства с коренными народами Бразилии и их лидерами, среди которых много женщин. |
| Indigenous and tribal peoples should be consulted, and should participate in the formulation and implementation of national poverty reduction strategies and poverty indicators. | Следует проводить консультации с коренными и племенными народами, а их представители должны участвовать в разработке и осуществлении национальных стратегий и достижении показателей сокращения масштабов нищеты. |
| These visits greatly enhanced mutual understanding and friendship among peoples of various countries. | Эти поездки позволили значительно укрепить взаимопонимание и дружеские связи между народами разных стран. |
| Pakistan would cooperate with all peace-loving peoples and nations to achieve that objective. | Пакистан будет сотрудничать со всеми миролюбивыми народами и государствами в деятельности по достижению этой цели. |
| Regular week-long special events are held to celebrate friendship with the peoples of other countries. | Регулярно в Туркменистане проводятся недели дружбы с народами других стран. |
| UNESCO considers actions relating to the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, including cultures and peoples, to be a key priority. | ЮНЕСКО рассматривает деятельность, связанную с Глобальной повесткой дня для диалога между цивилизациями, в том числе между культурами и народами, в качестве одного из своих ключевых приоритетов. |
| For the participants, the main cause of conflicts between peoples is not that ethnicities are irreconcilable, but that differing economic development facilitates ethnic conflict. | По мнению его участников, основной причиной конфликтов между народами является не то, что этнические особенности несовместимы, а то, что различия в экономическом развитии способствуют этническим конфликтам. |
| The organization stated that it believes that information is a powerful weapon to promote understanding between peoples and thus reduce discrimination, xenophobia and racially motivated violence. | Как заявила эта организация, она считает, что информация является мощным оружием в деле содействия взаимопониманию между народами и тем самым способствует уменьшению дискриминации, ксенофобии и насилия по расовым мотивам. |
| In Egypt, sport is pivotal to integral development, as it fosters a spirit of honest competition and tolerance among communities and peoples. | В Египте спорт имеет определяющее значение в обеспечении комплексного развития, поскольку он укрепляет дух честного состязания и терпимости в отношениях между общинами и народами. |
| In that regard, we must promote those practices that safeguard relations among peoples. | Поэтому мы должны поощрять любую практику, которая позволяет укреплять отношения между народами. |
| Educational institutions in Turkmenistan offer tuition based on the principles of humanism, democracy, national self-awareness and mutual respect between peoples and nations. | Образовательные учреждения Туркменистана осуществляют обучение на основе принципов гуманизма, демократии, национального самосознания и взаимоуважения между людьми и народами. |
| Its inestimable contribution to liberty, solidarity and closer ties between peoples, nations, men and women is beyond question. | Ее неоспоримый вклад в усилия по обеспечению свободы, солидарности и развитию более тесных отношений между народами, странами и всеми людьми - мужчинами и женщинами - не вызывает сомнений. |
| Because of the veto power, the United Nations has been unable to uphold justice among peoples. | В связи с правом вето Организация Объединенных Наций не смогла обеспечить справедливость между народами. |
| San Marino honours that call and expresses its commitment to peace and understanding among all peoples. | Сан-Марино поддерживает этот призыв и выражает свою приверженность миру и пониманию между всеми народами. |
| There can be no peace while occupation continues, for occupation will always be rejected by peoples. | Не может быть мира до тех пор, пока продолжается оккупация, поскольку она всегда будет отвергаться народами. |
| Cooperation amongst human beings, societies and entire peoples would be far more effective and successful if we were to update multilateral channels. | Сотрудничество между людьми, обществами и целыми народами было бы намного более эффективным и успешным, если бы мы привели в соответствие с требованиями современности многосторонние каналы. |