| This new age of interdependence and integration offers many opportunities to all peoples of the world, but it also poses many dangers. | Эта новая эра взаимозависимости и интеграции открывает перед всеми народами мира множество возможностей, но чревата и многочисленными опасностями. |
| Although diversities among peoples and nations must be respected, that principle should not serve as a pretext for denying human rights. | Хотя имеющиеся между народами и странами различия необходимо уважать, данный принцип не должен использоваться в качестве предлога для отрицания прав человека. |
| What we need for durable peace and security are more bridges between peoples and nations, not more bombs. | Для прочного мира и безопасности нам нужно больше мостов между народами и государствами, а не бомб. |
| Papua New Guinea joins with all the freedom loving nations and peoples of the world in condemning terrorism in all its evil forms. | Папуа - Новая Гвинея вместе со всеми свободолюбивыми государствами и народами мира осуждает терроризм во всех его злодейских проявлениях. |
| We consider such encouragement to settlers as provocative and irresponsible, as it fuels the tensions between the two peoples. | Мы считаем такое поощрение поселенцев провокационным и безответственным, поскольку напряженность между двумя народами им только обостряется. |
| The solution to the problem must lie in recognizing that the dialogue among civilizations cannot be limited to States, peoples or religions alone. | Решение проблемы должно подразумевать признание того, что диалог между цивилизациями не может ограничиваться только государствами, народами или религиями. |
| We are confident that the democratic process in Pakistan will assist in strengthening the ties between the Pakistani and Afghan peoples. | Мы убеждены в том, что демократический процесс в Пакистане поможет укреплению связей между пакистанским и афганским народами. |
| Dialogue and tolerance among States and peoples contribute to the promotion of understanding and the maintenance of international peace and security. | Диалог и терпимость между государствами и народами способствуют развитию понимания и поддержанию международного мира и безопасности. |
| The IPU's activities support peace and cooperation among peoples and the strengthening of representative democracy. | Деятельность МС направлена на поддержку мира и сотрудничества между народами и укрепление представительной демократии. |
| They want to live in understanding with the peoples of the nine States bordering my country. | Он хочет жить в обстановке взаимопонимания с народами девяти государств, граничащих с нашей страной. |
| It can still be relevant today in helping to inspire cooperation and solidarity among the peoples of our two continents. | Дух этого движения может быть уместным и сегодня, содействуя налаживанию сотрудничества и укреплению солидарности между народами наших двух континентов. |
| In that context, the CARICOM States welcome NEPAD with satisfaction and reaffirm their solidarity and full cooperation with the African Governments and peoples. | В этой связи государства - члены КАРИКОМ с чувством удовлетворения приветствуют НЕПАД и подтверждают свою солидарность и полную готовность к сотрудничеству с правительствами и народами африканских стран. |
| Africa is a rich continent of poor peoples. | Африка - это богатый континент, населенный бедными народами. |
| We also believe that dialogue and tolerance among all peoples of the world are further instruments to combat terrorism and fundamentalism. | Мы также считаем, что развитие диалога и укрепление отношений терпимости между всеми народами мира являются дополнительными инструментами в борьбе с терроризмом и фундаментализмом. |
| If that is achieved, it will enhance good-neighbourly relations between our two peoples and our two countries. | Если такое решение будет достигнуто, оно будет укреплять добрососедские отношения между нашими народами и нашими двумя странами. |
| One of the main reasons that prevented peoples from exercising their right of self-determination was the use of mercenaries. | Одной из главных причин, препятствующих осуществлению народами их права на самоопределение, является использование наемников. |
| These are values which belong to the basic grammar of dialogue and coexistence among peoples. | Эти ценности выражаются тем простым языком, на котором основывается диалог и сосуществование между народами. |
| It therefore calls for solidarity among peoples, among interest groups and among the various regions. | Поэтому оно призывает к солидарности между народами, группами, представляющими различные интересы, и регионами. |
| Water scarcity could also be an important factor in conflicts between States and peoples. | Нехватка воды может стать одним из существенных факторов в конфликтах между государствами и народами. |
| Those threats come from ideological, religious, ethnic and political extremism, which fuel hatred and sow fear among our peoples. | Эти угрозы исходят от идеологического, религиозного, этнического и политического экстремизма, которые подпитывают ненависть и сеют страх между нашими народами. |
| My country is aware of the divisions between sister peoples in the Middle East, Asia and Africa. | Наша страна хорошо знает о раздоре между братскими народами Ближнего востока, Азии и Африки. |
| It is a historical decision in the best tradition of understanding and peaceful coexistence among the peoples of the region. | Это историческое решение в лучших традициях взаимопонимания между народами региона и их мирного сосуществования. |
| These all threaten to nullify the hard-won freedoms and most cherished values of our peoples. | Все они угрожают свести на нет с таким трудом завоеванные свободы и наиболее высоко ценимые нашими народами идеалы. |
| Their roles lie in helping and supporting the Governments and peoples of post-conflict countries in their reconstruction efforts. | Их роль заключается в оказании помощи и поддержки усилиям по восстановлению, предпринимаемым правительствами и народами постконфликтных стран. |
| Uprooting terrorism, draining its resources and eliminating its centres requires international political action based on justice and equality among peoples. | Искоренение терроризма, ликвидация средств, за счет которых он существует, и уничтожение его центров требует международных политических действий, основанных на принципах справедливости и равноправия между народами. |