Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
The OIC Group strongly believes that the United Nations has an important role to play in ensuring peace and harmony among the peoples and nations of the world. Группа ОИК полагает, что Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в обеспечении мира и гармонии между народами и нациями мира.
It was further highlighted that such acts, when left unattended, provide fuel to extremist thoughts and elements in different societies that lead to undermining peaceful coexistence and harmony among peoples and societies. Далее было отмечено, что подобные акты, если их оставить без внимания, будут питательной средой для экстремистских настроений и элементов в различных обществах и приведут к нарушению мирного сосуществования и гармонии между народами и обществами.
Therefore, it does not tolerate and opposes all forms of domination and exploitation and stands in solidarity with all peoples that are victims of oppression and discrimination. В этой связи она не приемлет и выступает за искоренение любых форм господства и эксплуатации, а также проводит политику солидарности со всеми народами, подвергающимися угнетению и дискриминации.
Enhance dialogue among Civilizations and Religions, and promote tolerance and understanding among peoples of different cultures, religions and beliefs. укреплять диалог между цивилизациями и религиями и способствовать терпимости и взаимопониманию между народами различных культур, религий и вероисповеданий;
It is only through our joint efforts that we can promote the lofty goals of the Organization, maintain international peace and security and strengthen friendship and good-neighbourly relations between nations and peoples. Только на основе совместных усилий мы сможем продвигать вперед благородные цели Организации, обеспечивать международный мир и безопасность и укреплять отношения дружбы и добрососедства между странами и народами.
I am confident that South Sudan will help to promote the objectives of security, peace, prosperity, friendship and cooperation among peoples, as advocated by the United Nations. Я уверен, что Южный Судан будет способствовать продвижению целей безопасности, мира, процветания, дружбы и сотрудничества между народами, которые отстаивает Организация Объединенных Наций.
Its aim was to integrate the principles of dialogue into policies at all levels so as to foster an environment conducive to the rapprochement of cultures, thus enhancing harmonious relations among peoples. Необходимо также учитывать принципы диалога в политике и стратегиях на всех уровнях, с тем чтобы содействовать созданию условий, способствующих сближению культур, что в свою очередь будет способствовать формированию гармоничных отношений между народами.
Tunisia will also strengthen cooperation in its relations with the countries and the peoples of the Mediterranean under the Union for the Mediterranean. Тунис намерен также укреплять свои отношения и сотрудничество со странами и народами Средиземноморья в рамках Союза для Средиземноморья.
I would like to express the solidarity of my country, Liechtenstein, with all of the peoples of the world that have, in recent months, sought to attain freedom from oppression and tyranny. Я хотела бы выразить от имени нашей страны, Лихтенштейна, солидарность со всеми народами мира, которые в последние месяцы стремились освободиться от угнетения и тирании.
One year later, the evolution of world events has confirmed our profoundest fears that our civilization is now at a critical stage and that peace between States and peoples is dangerously at risk. Через год после этого развитие событий в мире подтвердило наши глубочайшие опасения, что цивилизация сегодня находится на критическом этапе своей истории и что над миром между государствами и народами нависла серьезная угроза.
The final aim of a mutual recognition of two States by two peoples, on the basis of the 1967 lines with the agreed and equivalent exchanges, is now under discussion. В настоящее время обсуждается конечная цель, заключающаяся во взаимном признании двумя народами себя как государств в пределах границ, существовавших до 1967 года, и на основе согласованных и эквивалентных уступок.
We firmly believe that sport has a significant role to play in promoting education, health, development and peace, as well as in building solidarity among peoples. Мы твердо уверены в том, что спорт призван играть важную роль в содействии образованию, здравоохранению, развитию и миру, а также в укреплении солидарности между народами.
Kuwait is a member of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations, reflecting its conviction in the importance of dialogue and interaction among civilizations and peoples. Кувейт является членом Группы друзей Альянса цивилизаций, что отражает его убежденность в важности диалога и взаимодействия между цивилизациями и народами.
We would also like to thank the Secretary-General for his work in fostering a culture of peace, dialogue and peaceful coexistence among the peoples of the world. Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за проведенную им работу в деле укрепления культуры мира, диалога и мирного сосуществования между народами мира.
In an international environment characterized by ongoing threats to the sovereignty of States is constantly threatened, and where systematic violations of international law threaten brotherly and cooperative relations between peoples, it is more necessary than ever that we demand the end of the shameful blockade of Cuba. В международной обстановке, характеризующейся сохраняющимися угрозами суверенитету государств, когда систематические нарушения международного права подрывают братские отношения сотрудничества между народами, сейчас, как никогда ранее, необходимо положить конец этой позорной блокаде в отношении Кубы.
As a fundamental principle, Nicaragua rejects the language of war between peoples and war as a means to resolve disputes between States. В качестве основополагающего принципа Никарагуа не приемлет использование языка войны в отношениях между народами и отвергает войну как средство урегулирования споров между государствами.
With the Holy See's blessing and sanction, King Alfonso assumed a right of complete control as against "gentile or pagan" peoples, and over their lands, territories and resources. С благословения и одобрения Ватикана король Альфонс присвоил право полного контроля над «нехристианскими, или языческими» народами, а также над их землями, территориями и ресурсами.
Its statutory goals are to contribute to pilgrimage in the Holy Land, and to establish social, cultural, scientific, sacred, and other ties both with peoples of the Middle East and the Mediterranean Region and foreign international organizations, including United Nations bodies. Ее уставными целями являются содействие развитию паломничества в Святую Землю и установление общественных, культурных, научных, духовных и иных связей с народами Ближнего Востока и Средиземноморья, а также с иностранными и международными объединениями, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций.
He had also sought to strengthen international laws and instruments and was committed to serving as a bridge among peoples and nations with different views, sometimes deeply held. Оратор говорит, что он также стремится укреплять международное право и международные инструменты и полон решимости служить связующим звеном между народами и странами с различающимися, порой коренным образом, взглядами.
In our contemporary world, alienation, misconceptions, lack of respect, exclusion, marginalization and ignorance of the other's culture, traditions, beliefs and history have come to represent a serious threat to peaceful relations among peoples and nations. В современном мире отчуждение, недопонимание, отсутствие уважения, исключение, социальная изоляция и незнание чужой культуры, традиций, убеждений и истории стали представлять собой серьезную угрозу для мирных отношений между народами и странами.
I commend Presidents Paul Biya of Cameroon and Good-luck Jonathan of Nigeria for their unrelenting efforts aimed at building good neighbourly relations between their two countries and peoples. Я выражаю признательность президенту Камеруна Полю Бийе и президенту Нигерии Гудлаку Джонатану за их неустанные усилия по налаживанию добрососедских отношений между этими двумя странами и народами.
Stress the utmost need for national reconciliation, through better understanding among the three constituent peoples: Bosniaks, Croats and Serbs подчеркивают, что необходимо в безотлагательном порядке добиться национального примирения путем углубления понимания между тремя основными народами: боснийцами, хорватами и сербами;
Moreover, the Federation has failed to meet obligations under its Constitution for an equal distribution among the three constituent peoples of six key positions in the entity's executive, legislative and judiciary institutions. Кроме того, Федерация не выполнила своих конституционных обязанностей в отношении равного распределения между тремя входящими в ее состав народами шести ключевых должностей в институтах исполнительной, законодательной и судебной власти этого образования.
The working group noted that such research should be supported by international organizations aimed at promoting the peaceful use of outer space and a more developed world that had smaller discrepancies between countries and peoples. Рабочая группа отметила, что проведению подобных исследований должны содействовать международные организации, деятельность которых направлена на использование космоса в мирных целях и создание более развитого общества, в котором будет меньше расхождений между странами и народами.
In addition, the practice of rotating ministerial meetings among the various capitals of the subregion has enabled ministers and the experts accompanying them to fully experience the realities of each Member State, which in turn builds confidence between Governments and peoples. Кроме того, практика ротации совещаний на уровне министров между различными столицами государств субрегиона предоставляет министрам и сопровождающим их экспертам возможность в полной мере ознакомиться с реальностями каждого государства-члена, что, в свою очередь, ведет к повышению доверия между правительствами и народами.