| We must continue to argue for more tolerance and understanding among peoples. | Мы должны и в дальнейшем стремится к большей терпимости и большему пониманию между народами. |
| Dialogue based on mutual respect represents a key instrument for the improvement of relations and cooperation among peoples and countries. | Диалог, основанный на взаимном уважении, является ключевым инструментом в улучшении отношений и сотрудничества между народами и странами. |
| The United Nations mission, inter alia, is to work for peaceful coexistence among peoples and nations. | Миссия же Организации Объединенных Наций заключается, в частности, в укреплении мирного сосуществования между народами и государствами. |
| Article 10 of the Law on the Press forbids acts that incite violence, aggressive war and sow hatred between nations and peoples. | Статья 10 Закона о печати запрещает действия, подстрекающие к насилию, агрессивной войне и разжигающие ненависть между странами и народами. |
| It can also be a means for strengthening dialogue among peoples, supporting a culture of peace and contributing to sustainable human development. | Он также может служить средством укрепления диалога между народами, поддержки культуры мира и содействия устойчивому человеческому развитию. |
| We support the dialogue among civilizations as a means of achieving better understanding between all the peoples of the world. | Мы поддерживаем диалог между цивилизациями как инструмент для достижения лучшего взаимопонимания между всеми народами мира. |
| Today some swindlers manipulate consciousness of Slavs, trying to inspire him an idea on the superiority of Slavs above other peoples. | Сегодня некоторые мошенники манипулируют сознанием славян, пытаясь внушить им мысль о превосходстве славян над остальными народами. |
| I shall parade you before their conquered peoples as the fallen idol of a pathetic ideal. | Я проведу тебя перед их порабощёнными народами как павший символ жалкого идеала. |
| Quinoa was first domesticated by Andean peoples around 3,000 to 4,000 years ago. | Киноа была впервые одомашнена народами Анд около 3000 лет назад. |
| One should say that translation of cultures may reflect an inequality between cultures and peoples. | Таким образом, передача культурной специфики при переводе может отражать неравенство между культурами и народами. |
| In his footsteps I place my ministry in the service of reconciliation and harmony between peoples. | По его стопам я продолжу своё служение по примирению и согласию между народами». |
| The European Union is committed to sharing its achievements and its values with countries and peoples beyond its borders. | Европейский Союз берет на себя обязательство разделять свои достижения и ценности со странами и народами, находящимися за пределами его границ. |
| Vikings monopolized trade in salt with surrounding peoples and tribes, having received a stable source of incomes. | Варяги монополизировали торговлю солью с окружающими народами и племенами, получив стабильный источник доходов. |
| The senior brothers usually did not approach for management of the countries and peoples. | Старшие братья обычно не подходили для управления странами и народами. |
| Language is thus the origin of the differences between peoples, dialogue the only means of overcoming them. | Таким образом, язык является одновременно причиной различий между народами и средством для их преодоления. |
| Central Asia has historically been closely tied to its nomadic peoples and the Silk Road. | Центральная Азия исторически ассоциировалась с населяющими её просторы кочевыми народами и Великим шёлковым путём. |
| Both were concerned that a public trial of a Ukrainian war criminal would undermine the official discourse of the brotherhood between Soviet peoples. | Оба были обеспокоены тем, что публичный процесс против украинского военного преступника подорвет официальный дискурс братства между советскими народами. |
| And see for yourself: in the Soviet Union, everyone is for peace and friendship among peoples. | И сама убедишься: в Советском Союзе все - за мир и дружбу между народами. |
| The stars symbolise the ideals of unity, solidarity and harmony among the peoples of Europe. | Звезды символизируют идеалы единства, солидарности и согласия между народами Европы. |
| It promotes mutual understanding, friendship, cooperation and lasting peace amongst all peoples. | Оно способствует достижению взаимопонимания, дружбы, сотрудничества и прочного мира между народами. |
| Thracians were seen as "Barbarians" by other peoples, namely the Greeks and the Romans. | Фракийцы воспринимались как «варвары» другими народами, в первую очередь греками и римлянами. |
| It's our hope that it's the first of many such projects between our peoples. | Мы надеемся, что это первый из многих таких проектов между нашими народами. |
| Above all, I believe human rights are at the core of our sacred bond with the peoples of the United Nations. | Превыше всего я верю в то, что права человека составляют центральную часть нашего священного долга перед народами Объединенных Наций. |
| Competition among nations and among peoples trumps cooperation, and regional and global conflicts obstruct the pathways to a sustainable future. | Конкуренция между странами и народами преобладает над стремлением к сотрудничеству, а региональные и глобальные конфликты преграждают путь к обеспечению нормального устойчивого будущего. |
| This determination will be expressed through the major intergovernmental organizations, which define the rules of coexistence between nations and peoples. | Такая приверженность найдет свое отражение в нашей работе в крупнейших межправительственных организациях, которые определяют нормы сосуществования между государствами и народами. |