| It demands real contact and a bond between individuals and peoples. | Он требует реальных контактов и взаимоотношений между отдельными людьми и народами. |
| Increased communication between countries and peoples reinforces the need for common norms of social and economic behaviour. | Крепнущие связи между странами и народами утверждают необходимость существования общих норм общественного и экономического поведения. |
| The pact actively promotes respect for the rule law among States and peoples in the region. | Пакт активно пропагандирует принцип верховенства права в отношениях между государствами и народами региона. |
| We must try to promote tolerance and mutual respect, which are inseparable from peace between peoples. | Мы должны попытаться проявлять терпимость и взаимное уважение, которые неотделимы от мира между народами. |
| He stressed that the information revolution must lead to equal benefits for all peoples of the world. | Он подчеркивает, что информационная революция должна обеспечить получение всеми народами мира выгод на равной основе. |
| My delegation does not believe in any new proposal that envisions a solution between two peoples and three States. | Моя делегация не верит в любое новое предложение, которое предусматривает решение между двумя народами и тремя государствами. |
| This great international Organization should spread its wings of peace over all countries and all peoples. | Эта великая международная организация должна раскинуть свои крылья мира над всеми странами и народами. |
| It includes the achievement of the MDGs for all peoples of the world without any exception. | Она включает в себя достижение ЦРДТ всеми народами мира без исключения. |
| Civilization must be diverse and must recognize the differences among peoples and among cultural perceptions. | Цивилизация должна характеризоваться многообразием и должна признавать различия между народами и культурные особенности. |
| It provides a solid foundation for dialogue and understanding among peoples with diverging views and traditions. | Оно закладывает прочную основу для диалога и понимания между народами, имеющими различные взгляды и традиции. |
| Dialogue alone can build bridges between peoples, regardless of differences of belief and conception. | Сам по себе, диалог может привести к наведению мостов между народами, независимо от религиозных и концептуальных различий. |
| We see the labelling of certain groups of people as counterproductive with respect to building understanding and trust among peoples. | Мы считаем, что навешивание ярлыков на определенные группы людей не способствует укреплению взаимопонимания и доверия между народами. |
| We are convinced that the culture of peace lies with mutual respect, understanding and tolerance among religions, cultures and peoples. | Мы убеждены в том, что культура мира зиждется на взаимном уважении, понимании и терпимости между религиями, культурами и народами. |
| The principles of the prevalence of human rights and cooperation among peoples stand out. | Первое место среди них занимают принципы главенства прав человека и сотрудничества между народами. |
| That is how we see the possibility for a friendly dialogue among States, peoples and individuals. | Именно в этом нам видится возможность дружественного диалога между государствами, народами, индивидуальными людьми. |
| My people want to coexist peacefully with the peoples of the nine States bordering the Democratic Republic of the Congo. | Мой народ хочет жить в мире с народами девяти государств, граничащих с Демократической Республикой Конго. |
| The Holy See has always voiced its concern for cooperation and solidarity among peoples of all lands. | Святейший Престол всегда высказывался в поддержку сотрудничества и солидарности между народами всех стран. |
| This implies that we must engage in a sober and honest examination of problems that confront our peoples and those confronting the Organization. | Они считают, что мы должны трезво и откровенно подходить к обсуждению проблем, которые стоят перед нашими народами и Организацией. |
| This has facilitated our cooperation and interaction with other peoples and civilizations. | Это содействовало развитию нашего сотрудничества и взаимодействия с другими народами и цивилизациями. |
| Important measures should be taken to protect and safeguard international peace and security and promote confidence-building between States and peoples. | Необходимо принять важные меры по защите и обеспечению гарантий международного мира и безопасности и содействию укреплению доверия между государствами и народами. |
| In sum, global opportunities were currently unevenly distributed between countries and peoples. | Поэтому можно сказать, что создаваемые глобализацией возможности распределяются между странами и народами неравномерно. |
| Solidarity must prevail over intolerance so as to ensure peace among the peoples and create a better world. | Нетерпимость должна уступить место солидарности в целях обеспечения мира между народами и улучшения жизни на земле. |
| It is important to promote democracy within countries, but also to promote it between countries and between peoples. | Важно содействовать демократии внутри стран, а также поощрять ее в отношениях между народами и странами. |
| The Olympic Games have always provided a moment for harmony between peoples and been a symbol of acceptance of diversity and openness to tolerance and fairness. | Олимпийские игры всегда способствовали установлению согласия между народами и являлись символом принятия разнообразия и открытости для терпимости и справедливости. |
| Today, it shows the main features of peace between our two peoples. | Сегодня главной характеристикой этих отношений стал мир между нашими двумя народами. |