It demands real contact and a bond between individuals and peoples. |
Он требует реальных контактов и взаимоотношений между отдельными людьми и народами. |
Increased communication between countries and peoples reinforces the need for common norms of social and economic behaviour. |
Крепнущие связи между странами и народами утверждают необходимость существования общих норм общественного и экономического поведения. |
The pact actively promotes respect for the rule law among States and peoples in the region. |
Пакт активно пропагандирует принцип верховенства права в отношениях между государствами и народами региона. |
We must try to promote tolerance and mutual respect, which are inseparable from peace between peoples. |
Мы должны попытаться проявлять терпимость и взаимное уважение, которые неотделимы от мира между народами. |
He stressed that the information revolution must lead to equal benefits for all peoples of the world. |
Он подчеркивает, что информационная революция должна обеспечить получение всеми народами мира выгод на равной основе. |
My delegation does not believe in any new proposal that envisions a solution between two peoples and three States. |
Моя делегация не верит в любое новое предложение, которое предусматривает решение между двумя народами и тремя государствами. |
This great international Organization should spread its wings of peace over all countries and all peoples. |
Эта великая международная организация должна раскинуть свои крылья мира над всеми странами и народами. |
It includes the achievement of the MDGs for all peoples of the world without any exception. |
Она включает в себя достижение ЦРДТ всеми народами мира без исключения. |
Civilization must be diverse and must recognize the differences among peoples and among cultural perceptions. |
Цивилизация должна характеризоваться многообразием и должна признавать различия между народами и культурные особенности. |
It provides a solid foundation for dialogue and understanding among peoples with diverging views and traditions. |
Оно закладывает прочную основу для диалога и понимания между народами, имеющими различные взгляды и традиции. |
Dialogue alone can build bridges between peoples, regardless of differences of belief and conception. |
Сам по себе, диалог может привести к наведению мостов между народами, независимо от религиозных и концептуальных различий. |
We see the labelling of certain groups of people as counterproductive with respect to building understanding and trust among peoples. |
Мы считаем, что навешивание ярлыков на определенные группы людей не способствует укреплению взаимопонимания и доверия между народами. |
We are convinced that the culture of peace lies with mutual respect, understanding and tolerance among religions, cultures and peoples. |
Мы убеждены в том, что культура мира зиждется на взаимном уважении, понимании и терпимости между религиями, культурами и народами. |
The principles of the prevalence of human rights and cooperation among peoples stand out. |
Первое место среди них занимают принципы главенства прав человека и сотрудничества между народами. |
That is how we see the possibility for a friendly dialogue among States, peoples and individuals. |
Именно в этом нам видится возможность дружественного диалога между государствами, народами, индивидуальными людьми. |
My people want to coexist peacefully with the peoples of the nine States bordering the Democratic Republic of the Congo. |
Мой народ хочет жить в мире с народами девяти государств, граничащих с Демократической Республикой Конго. |
The Holy See has always voiced its concern for cooperation and solidarity among peoples of all lands. |
Святейший Престол всегда высказывался в поддержку сотрудничества и солидарности между народами всех стран. |
This implies that we must engage in a sober and honest examination of problems that confront our peoples and those confronting the Organization. |
Они считают, что мы должны трезво и откровенно подходить к обсуждению проблем, которые стоят перед нашими народами и Организацией. |
This has facilitated our cooperation and interaction with other peoples and civilizations. |
Это содействовало развитию нашего сотрудничества и взаимодействия с другими народами и цивилизациями. |
Important measures should be taken to protect and safeguard international peace and security and promote confidence-building between States and peoples. |
Необходимо принять важные меры по защите и обеспечению гарантий международного мира и безопасности и содействию укреплению доверия между государствами и народами. |
In sum, global opportunities were currently unevenly distributed between countries and peoples. |
Поэтому можно сказать, что создаваемые глобализацией возможности распределяются между странами и народами неравномерно. |
Solidarity must prevail over intolerance so as to ensure peace among the peoples and create a better world. |
Нетерпимость должна уступить место солидарности в целях обеспечения мира между народами и улучшения жизни на земле. |
It is important to promote democracy within countries, but also to promote it between countries and between peoples. |
Важно содействовать демократии внутри стран, а также поощрять ее в отношениях между народами и странами. |
The Olympic Games have always provided a moment for harmony between peoples and been a symbol of acceptance of diversity and openness to tolerance and fairness. |
Олимпийские игры всегда способствовали установлению согласия между народами и являлись символом принятия разнообразия и открытости для терпимости и справедливости. |
Today, it shows the main features of peace between our two peoples. |
Сегодня главной характеристикой этих отношений стал мир между нашими двумя народами. |