Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
In that case, the newcomers had assumed control over the conquered peoples, driving them to the margins of a new societal order based on the cultural primacy of a minority of conquerors. В этом случае пришельцы устанавливали власть над покоренными народами, вытесняя их на низшие ступени новой социальной структуры общества, основанной на превосходстве культуры меньшинства завоевателей.
As I said at the beginning of my statement, the peoples of the United Nations are increasingly confronted with challenges that threaten global security and require collective efforts if we are to confront and resolve them. Как я уже сказал в начале моего выступления, перед народами Организации Объединенных Наций встают все более серьезные проблемы, создающие угрозу международной безопасности, решение которых требует принятия коллективных действий.
Ms. STALLING (Guatemala), with respect to resorting to flagellation, explained that a judgment of the Supreme Court recognized the native peoples' rights of administering this traditional punishment. Г-жа СТАЛЛИНГ (Гватемала), говоря о применении бичевания, объясняет, что решение Верховного суда признает за коренными народами право на применение этого традиционного наказания.
Recently, a law on prior consultation with indigenous and tribal peoples had entered into force, following unanimous approval by the Congress of Peru. Недавно вступил в силу закон о предварительных консультациях с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, который был единогласно принят перуанским конгрессом.
The International Labour Organization Convention 169 Concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries says that Governments have responsibility to develop measures for the full realization of these peoples' social, economic and cultural rights. 4 В Конвенции 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, говорится, что правительства несут ответственность за принятие мер по обеспечению полного осуществления этими народами своих социальных, экономических и культурных прав.
I conclude by reaffirming the will of the people of the Democratic Republic of the Congo to cooperate with the international community in building a better world that is designed to build peace and greater solidarity among peoples and nations. В заключение я вновь хотел бы подтвердить волю народа Демократической Республики Конго сотрудничать с международным сообществом в строительстве лучшего мира, предусматривающего укрепление мира и обеспечение большей солидарности между народами и государствами.
For that to be possible, it is necessary to disarm the inflamed spirits of both peoples, which are now dominated by rancour, revenge and mutual distrust. Для того чтобы это стало реальностью, необходимо погасить враждебные настроения, характеризующиеся ненавистью, жаждой возмездия и взаимным недоверием между двумя народами.
At the ceremony, the WPF Secretary General Oleg Atkov announced that the WPF Prize was presented to the Austrian Federal Chancellor «for strengthening peace and mutual understanding among peoples. Генеральный секретарь МОФ «Диалог цивилизаций» Олег Атьков сказал, что премия была вручена лауреату «за укрепление мира и взаимного понимания между народами».
In 328, the Romans built a bridge between Sucidava and Oescus (near Gigen) which indicates that there was a significant trade with the peoples north of the Danube. В 328 году римляне построили мост между Суцидавой и Эском (близ Гигена), по которому шла активная торговля с народами к северу от Дуная.
I have a little experience in the question back home of how you try to bring together two peoples who, frankly, haven't had a whole lot in common in the past. У меня есть немного опыта в вопросах того, как добиться взаимопонимания между двумя народами, у которых в прошлом, честно говоря, не было ничего общего.
On this basis, Libya endeavours in all sincerity and earnestness to promote links of friendship and cooperation with all nations and peoples without distinction or discrimination. Поэтому Ливия совершенно искренне и добросовестно стремится развивать узы дружбы и сотрудничества со всеми без исключения государствами и народами без какой бы то ни было дискриминации.
Language laws proclaiming the right of national minorities and peoples whose numbers are small to use their native language have been adopted in a number of Republics, e.g. in Khakassia, Buryatia and Tatarstan. В ряде республик, например, в Хакассии, Бурятии, Татарстане, приняты законы о языках, провозглашающие право использования родного языка национальными меньшинствами и малочисленными народами.
According to Williams, the main feature of expansion is that there are "many basic similarities" between the expanding society and the peoples at whose expense the expansion takes place. По мнению Уильямса, основной характерной особенностью экспансии является наличие "множества основных сходных черт" между народом, осуществляющим экспансию, и народами, являющимися ее объектом.
Today, with five years to go before the year 2000, communications and information have become global, and economic and political relations between peoples transcend frontiers in a way that was unforeseeable at the beginning of this century, now drawing to a close. Сейчас, за пять лет до 2000 года, связь и информация приобрели глобальный характер, а экономические и политические отношения между народами развиваются через границы, что невозможно было себе представить в начале этого завершающегося столетия.
Today, we all pledge to help it advance, as a standard of equality among men and women and peoples, an advocate of tolerance, an instrument for promoting peace, for defending our natural heritage and for development. Сегодня все мы торжественно обязуемся помочь прогрессу этой Организации как образца равенства между людьми и народами, поборнику терпимости, механизму по обеспечению мира, охраны нашего общего природного наследия и достижению развития.
In conclusion, he expressed the hope that, through the activities undertaken during the International Decade, it would no longer be possible to call indigenous people, as had so often been the case, the "forgotten peoples". И в заключение, представитель Дании выразил надежду на то, что в результате совместной деятельности в ходе Международного десятилетия коренные народы не будут более квалифицироваться забытыми народами.
On the eve of the third millennium, an affirmation of peace and cohesion among peoples must, more than ever before, constitute the primary legacy to bequeath to future generations. Накануне третьего тысячелетия утверждение мира и сплоченности между народами должны, более чем когда бы то ни было раньше, составить главное наследие, оставленное будущим поколениям.
This awareness, borne out of our own colonial experience and the subsequent successful self-determination process, is why Antigua and Barbuda must manifest its solidarity with peoples still under such dependency arrangements. Осознание этого факта благодаря нашему собственному колониальному опыту и последующему успешному процессу самоопределения побуждает нас проявлять неизменную солидарность с народами, которые все еще находятся в зависимом положении.
Our territories and lands are inalienable, imprescriptible and untakable, because it is so established in every one of our own legal systems, which derive from our cosmic view that they are an integral part of our indigenous nations, nationalities and peoples. Наши территории и земли являются неотъемлемыми, неотделимыми и неотчуждаемыми, ибо так определено в каждой из наших юридических систем, основанных на нашем мировоззренческом видении их общности с нашими коренными нациями, народностями и народами.
In this connection, UNMEE is pursuing a strategy to encourage direct interaction between the peoples of both countries, such as the joint Ethiopian-Eritrean press conference mentioned in paragraph 41 above. Миссия проводит стратегию поощрения прямых контактов между народами обеих стран, примером чего может служить совместная эфиопско-эритрейская пресс-конференция, о которой говорится в пункте 41 выше.
Strikingly, the centrality of human rights to peoples' expectations about the future role of the United Nations was stressed both at the hearings and in the survey. Поразителен тот факт, что участники как слушаний, так и опроса особо отметили центральную роль прав человека, говоря о видении народами будущих ролей Организации Объединенных Наций.
Her delegation considered that the time had come to hold a free and fair referendum that would resolve the painful issue that had been confronting the Saharan and Moroccan peoples for many years. Делегация Южной Африки полагает, что уже пора провести свободный и беспристрастный референдум, который позволит решить болезненный вопрос, стоящий перед сахарским и марроканским народами на протяжении многих лет.
To conclude, Peru will continue to promote dialogue and agreement between the peoples of the world as being fundamental values to which they are committed. В заключение я хотел бы сказать, что Перу будет и впредь поощрять диалог и согласие между народами мира в качестве их основополагающих ценностей.
With this book, Honduras and its people wish to express, in their own handwriting, their sincere desire for peace and friendship among all the peoples of the Earth. В этой книге Гондурас и его народ хотели бы выразить свои написанные от руки пожелания, связанные с их стремлением к миру и дружбе между всеми народами Земли.
Extremism, which spurs individuals to violence, is the result of shortcomings that govern human and international relations at the expense of great human values and the natural rights of peoples. Экстремизм, побуждающий людей к насилию, является результатом изъянов в отношениях между отдельными людьми и народами, подрывающих человеческие ценности и законные права народов.