Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
The treaties in the database are commitments made by Member States to the international community and to their own peoples. Тексты договоров в этой базе данных содержат обязательства, принятые государствами-членами перед международным сообществом и перед их собственными народами.
We have spoken of the shock, disbelief, loss of hope, frustration and despair of our peoples. Мы уже говорили о состоянии шока, недоумения, чувствах безнадежности, отчаяния и безысходности, переживаемых нашими народами.
The move towards cooperative relations and mutual trust between the peoples of the region is of benefit to the environment. Продвижение к отношениям сотрудничества и взаимному доверию между народами региона благоприятствует сохранению экологии.
Thirty-five years of this illegal and immoral attempt have created a deep crisis of confidence and security between the two peoples. Эти предпринимаемые на протяжении 35 лет незаконные и безнравственные попытки привели к возникновению глубокого кризиса в области доверия и безопасности между двумя народами.
Our political will and determination for cooperation, supported by our peoples, are most valuable assets to respond to such challenges. Наша политическая воля и решимость сотрудничать, поддерживаемые нашими народами, являются самым ценным инструментом в деле решения таких проблем.
The development of democracy in all countries makes it essential and the solidarity among the French-speaking peoples requires it. Это стало насущно необходимо ввиду развития демократии во всех странах, и этого требует солидарность между франкоговорящими народами.
The information and technological revolutions have brought about a phenomenal interaction among the peoples of the world. Информационная и технологическая революция привела к небывалому взаимодействию между народами мира.
We must work together to create greater understanding and harmony among all religions and peoples of the world. Мы должны объединить свои усилия с целью достижения все большего взаимопонимания и гармонии между всеми религиями и народами мира.
The United Nations has achieved singular success in maintaining peace among the peoples of the globe. Организация Объединенных Наций достигла примечательного успеха в поддержании мира между народами планеты.
Through such measures, it could be ensured that the vile crime of torture was repressed and condemned by all the peoples of the world. Благодаря этим мерам отвратительное преступное применение пыток будет караться и осуждаться всеми народами мира.
The child is educated in a spirit of tolerance, non-violence and friendship between peoples. Ребенок воспитывается в духе терпимости, ненасилия, дружбы между народами.
More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders. Необходимо предпринять более радикальные усилия, с тем чтобы достичь перелома в отношениях между народами Федерации и их руководителями.
The United Nations has continued to call for respect for the principle of tolerance between religions, countries and peoples. Организация Объединенных Наций неизменно призывает к соблюдению принципа терпимости в отношениях между религиями, странами и народами.
It will maintain its benevolent intentions towards Ethiopia and will endeavour to preserve the distinctive character of relations between the two countries and peoples. Он будет сохранять свои добрые намерения в отношении Эфиопии и стремиться к сохранению особого характера отношений между этими двумя странами и народами.
We reiterate our firm determination to confront and surmount, together with our peoples, the hardships caused by the various disasters. Подтверждаем наше твердое стремление противостоять трудностям, вызванным различными стихийными бедствиями, и преодолеть их вместе с нашими народами.
Fundamentally, any threat to peaceful coexistence among peoples demands decisive if sensitive action by the international community. Исходя из существующих тенденций, любая угроза для мирного сосуществования между народами требует решительных, хотя и осторожных действий со стороны международного сообщества.
Its central goal is to promote a spirit of understanding, tolerance and peaceful coexistence among peoples. Его главной целью является содействие духу взаимопонимания, терпимости и мирного сосуществования между народами.
The Olympic ideal mirrors the fundamental objectives of the United Nations in seeking peace and understanding among nations and peoples. Олимпийские идеалы, словно в зеркале, отражают в себе основополагающие цели Организации Объединенных Наций - стремление к миру и взаимопониманию между государствами и народами.
Now is an opportune time to achieve peaceful coexistence among the peoples of the Middle East. Настало время для обеспечения мирного сосуществования между народами Ближнего Востока.
It provides an ambitious time-table for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. Он предусматривает рассчитанный на длительную перспективу график переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами.
Peace between peoples cannot be declined according to one strict political grammar that excludes all others. Мир между народами не может быть предметом склонения по правилам лишь одной политической грамматики при забвении любой другой.
Language is the means of communication among peoples, civilizations and cultures. Язык является средством общения между народами, цивилизациями и культурами.
They believe that the promotion of human contacts is an essential element for strengthening the ties among peoples in the region. Они считают, что поощрение контактов между людьми является существенно важным элементом укрепления связей между народами в регионе.
Information centres should provide a link between the United Nations and the peoples of the world. Информационные центры должны обеспечивать связь между Организацией Объединенных Наций и народами мира.
It was important to refrain from emotional reactions and the desire for vengeance, which could only deepen the gulf between the peoples of the region. Следует воздерживаться от эмоциональных реакций и мести, которые только углубят пропасть между народами региона.