The treaties in the database are commitments made by Member States to the international community and to their own peoples. |
Тексты договоров в этой базе данных содержат обязательства, принятые государствами-членами перед международным сообществом и перед их собственными народами. |
We have spoken of the shock, disbelief, loss of hope, frustration and despair of our peoples. |
Мы уже говорили о состоянии шока, недоумения, чувствах безнадежности, отчаяния и безысходности, переживаемых нашими народами. |
The move towards cooperative relations and mutual trust between the peoples of the region is of benefit to the environment. |
Продвижение к отношениям сотрудничества и взаимному доверию между народами региона благоприятствует сохранению экологии. |
Thirty-five years of this illegal and immoral attempt have created a deep crisis of confidence and security between the two peoples. |
Эти предпринимаемые на протяжении 35 лет незаконные и безнравственные попытки привели к возникновению глубокого кризиса в области доверия и безопасности между двумя народами. |
Our political will and determination for cooperation, supported by our peoples, are most valuable assets to respond to such challenges. |
Наша политическая воля и решимость сотрудничать, поддерживаемые нашими народами, являются самым ценным инструментом в деле решения таких проблем. |
The development of democracy in all countries makes it essential and the solidarity among the French-speaking peoples requires it. |
Это стало насущно необходимо ввиду развития демократии во всех странах, и этого требует солидарность между франкоговорящими народами. |
The information and technological revolutions have brought about a phenomenal interaction among the peoples of the world. |
Информационная и технологическая революция привела к небывалому взаимодействию между народами мира. |
We must work together to create greater understanding and harmony among all religions and peoples of the world. |
Мы должны объединить свои усилия с целью достижения все большего взаимопонимания и гармонии между всеми религиями и народами мира. |
The United Nations has achieved singular success in maintaining peace among the peoples of the globe. |
Организация Объединенных Наций достигла примечательного успеха в поддержании мира между народами планеты. |
Through such measures, it could be ensured that the vile crime of torture was repressed and condemned by all the peoples of the world. |
Благодаря этим мерам отвратительное преступное применение пыток будет караться и осуждаться всеми народами мира. |
The child is educated in a spirit of tolerance, non-violence and friendship between peoples. |
Ребенок воспитывается в духе терпимости, ненасилия, дружбы между народами. |
More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders. |
Необходимо предпринять более радикальные усилия, с тем чтобы достичь перелома в отношениях между народами Федерации и их руководителями. |
The United Nations has continued to call for respect for the principle of tolerance between religions, countries and peoples. |
Организация Объединенных Наций неизменно призывает к соблюдению принципа терпимости в отношениях между религиями, странами и народами. |
It will maintain its benevolent intentions towards Ethiopia and will endeavour to preserve the distinctive character of relations between the two countries and peoples. |
Он будет сохранять свои добрые намерения в отношении Эфиопии и стремиться к сохранению особого характера отношений между этими двумя странами и народами. |
We reiterate our firm determination to confront and surmount, together with our peoples, the hardships caused by the various disasters. |
Подтверждаем наше твердое стремление противостоять трудностям, вызванным различными стихийными бедствиями, и преодолеть их вместе с нашими народами. |
Fundamentally, any threat to peaceful coexistence among peoples demands decisive if sensitive action by the international community. |
Исходя из существующих тенденций, любая угроза для мирного сосуществования между народами требует решительных, хотя и осторожных действий со стороны международного сообщества. |
Its central goal is to promote a spirit of understanding, tolerance and peaceful coexistence among peoples. |
Его главной целью является содействие духу взаимопонимания, терпимости и мирного сосуществования между народами. |
The Olympic ideal mirrors the fundamental objectives of the United Nations in seeking peace and understanding among nations and peoples. |
Олимпийские идеалы, словно в зеркале, отражают в себе основополагающие цели Организации Объединенных Наций - стремление к миру и взаимопониманию между государствами и народами. |
Now is an opportune time to achieve peaceful coexistence among the peoples of the Middle East. |
Настало время для обеспечения мирного сосуществования между народами Ближнего Востока. |
It provides an ambitious time-table for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. |
Он предусматривает рассчитанный на длительную перспективу график переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами. |
Peace between peoples cannot be declined according to one strict political grammar that excludes all others. |
Мир между народами не может быть предметом склонения по правилам лишь одной политической грамматики при забвении любой другой. |
Language is the means of communication among peoples, civilizations and cultures. |
Язык является средством общения между народами, цивилизациями и культурами. |
They believe that the promotion of human contacts is an essential element for strengthening the ties among peoples in the region. |
Они считают, что поощрение контактов между людьми является существенно важным элементом укрепления связей между народами в регионе. |
Information centres should provide a link between the United Nations and the peoples of the world. |
Информационные центры должны обеспечивать связь между Организацией Объединенных Наций и народами мира. |
It was important to refrain from emotional reactions and the desire for vengeance, which could only deepen the gulf between the peoples of the region. |
Следует воздерживаться от эмоциональных реакций и мести, которые только углубят пропасть между народами региона. |