In a language that is understood by the peoples concerned |
с использованием языка, понимаемого соответствующими народами; |
Before a concession is granted the Ministry of Natural Resources seeks advice from the District Commissioner and through him the indigenous and tribal peoples need to be consulted. |
Прежде чем предоставить концессию, министерство природных ресурсов запрашивает заключение окружного комиссара, при посредничестве которого необходимо консультироваться с коренными и племенными народами. |
It was in the best interest of humanity that there should be reconciliation between the peoples of the Virgin Islands, Denmark and the United States of America. |
Достижение примирения между народами Виргинских островов, Дании и Соединенных Штатов Америки отвечает интересам человечества. |
Our cultural, religious or other differences should in no way constitute a factor in lack of understanding among us, the peoples of this world. |
Наши культурные, религиозные и иные различия никоим образом не должны стать фактором, порождающим непонимание между нами, народами мира. |
IPU is the focal point for worldwide parliamentary dialogue and works for peace and cooperation among peoples and the establishment and consolidation of representative democracy. |
МПС выступает в роли координатора диалога между парламентами стран мира и действует на благо мира и сотрудничества между народами во имя утверждения и упрочения представительной демократии. |
It calls on us to reaffirm and renew our commitment to joint responsibility for development, the realization of peace and security and harmony among peoples. |
Она призывает нас подтвердить и возобновить наше обязательство нести коллективную ответственность за развитие, обеспечение мира и безопасности, а также гармонии в отношениях между народами. |
We must build constructive relations among States and peoples, based on moderation and the rejection of extremism, violence and fanaticism of any kind. |
Между государствами и народами нам нужно построить конструктивные отношения, которые будут зиждиться на умеренности и неприятии экстремизма, насилия и фанатизма любого рода. |
For Cuba, sport unquestionably strengthens solidarity and friendship among peoples as crucial factors in the promotion of peace, development and cooperation among nations. |
По мнению Кубы, спорт, безусловно, укрепляет солидарность и дружбу между народами в качестве решающих факторов в содействии миру, развитию и сотрудничеству между государствами. |
The Bolivarian Republic of Venezuela, committed to the values of humanism and solidarity among peoples, condemns the application of any unilateral measure of an extraterritorial nature that violates the norms and principles of international law. |
Боливарианская Республика Венесуэла, будучи привержена ценностям гуманизма и солидарности между народами, осуждает применение любых односторонних мер экстратерриториального характера, которые нарушают нормы и принципы международного права. |
My country welcomes the decision of the international judges and recognizes that that decision contributes to the coexistence and harmony of our peoples. |
Наша страна приветствует решение международных судей и считает, что оно способствует мирному сосуществованию и согласию между нашими народами. |
How can we hold discussions when United States military bases provoke distrust among peoples? |
Как можем мы вести дискуссии, когда военные базы Соединенных Штатов провоцируют недоверие между народами? |
The Government's economic, social and judicial policy frameworks also place great importance on promoting solidarity and understanding between peoples of different religious and cultural backgrounds. |
В своей экономической, социальной и правовой политике правительство придает большое значение солидарности и взаимопониманию между народами с различными религиями и культурами. |
India supports all efforts to build bridges of understanding among nations, peoples, religions and cultures across the many fault lines that exist. |
Индия поддерживает все усилия по наведению мостов понимания между государствами, народами, религиями и культурами через множество образовавшихся «разломов». |
Fostering a culture of peace, protecting human rights and the rule of law, and dialogue among cultures and peoples are essential to all effective strategies. |
Укрепление культуры мира, защита прав человека, верховенство права, диалог между культурами и народами крайне важны с точки зрения эффективности любой стратегии. |
Those are just a few examples to demonstrate that no hostility exists between our two peoples or our two countries. |
И это лишь несколько примеров, демонстрирующих, что между нашими двумя народами и нашими двумя странами нет враждебности. |
And yet, we cannot lose our nerve, or let the multiple crises turn into a crisis of confidence of our peoples. |
И все же не можем потерять самообладание и допустить, чтобы все эти кризисы привели к утрате нашими народами веры в себя. |
It has a strong symbolic significance as it is held in the month during which the Special Committee observes the week of solidarity with the peoples of Non-Self-Governing Territories. |
Он имеет большое символическое значение, поскольку проводится в течение месяца, когда Специальный комитет отмечает неделю солидарности с народами несамоуправляющихся территорий. |
To encourage international non-governmental organizations to implement programmes and activities designed to strengthen understanding between peoples in support of the dialogue of civilizations. |
поощрять международные неправительственные организации к осуществлению программ и деятельности, направленных на укрепление взаимопонимания между народами и поддержку диалога между цивилизациями. |
To support and develop joint sporting activities, such as football tournaments, etc., given their positive contribution to the strengthening of relations between peoples. |
Поддерживать и развивать совместную спортивную деятельность, как, например, проведение футбольных турниров и т. п., памятуя об их позитивном вкладе в укрепление отношений между народами. |
The Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Korea promotes cultural exchanges and various cooperation initiatives to enhance mutual understanding among different peoples and cultures. |
Министерство культуры и туризма Республики Корея содействует культурным обменам и различным инициативам по сотрудничеству для углубления взаимопонимания между народами и культурами. |
Widely acknowledged as a crossroads of various civilizations and cultures, Kyrgyzstan has shown itself to be a defender of peace, tolerance and mutual understanding among peoples. |
Широко признанный, как перекресток различных цивилизаций и культур, Кыргызстан проявил себя как защитник мира, толерантности и взаимопонимания между народами. |
Desiring to promote relations of friendship and cooperation between their respective peoples and countries, |
преисполненные желания развивать отношения дружбы и сотрудничества между своими народами и странами, |
In today's world, the United Nations performs that vital function by fostering dialogue and cooperation among all peoples and all States. |
В сегодняшнем мире Организация Объединенных Наций выполняет эту жизненно важную функцию, развивая диалог и сотрудничество между всеми народами и всеми государствами. |
The underlying causes of the phenomenon must also be addressed, and efforts to bring about tolerance among peoples and dialogue among civilizations must be encouraged. |
Необходимо также принимать меры в связи с первопричинами этого явления и поощрять усилия по обеспечению терпимости между народами и налаживанию диалога между цивилизациями. |
In order to improve mutual understanding between peoples and cultures, visits to other countries had been organized for members of the police, for example to Morocco. |
В целях улучшения взаимопонимания между народами и культурами для сотрудников полиции были организованы поездки в страны, в частности в Марокко. |