| Regional seminars continued to create an understanding among the peoples of the Non-Self-Governing Territories of the options for self-determination. | Региональные семинары по-прежнему способствуют пониманию народами несамоуправляющихся территорий вариантов самоопределения. |
| Information was a powerful tool for peace, security, development and understanding among the peoples of the world. | Информация является мощным инструментом обеспечения мира, безопасности, развития и понимания между народами мира. |
| My country has a long, historic relationship with the African continent and its peoples. | Греция поддерживает длительные исторические отношения с африканским континентом и его народами. |
| In this vulnerable world, we need to foster trust between communities and peoples and help to identify shared values. | В нашем уязвимом мире мы должны укреплять доверие между сообществами и народами и помогать в выявлении общих ценностей. |
| Overcoming poverty, hunger and social inequality is the great challenge facing our peoples today. | Преодоление нищеты, голода и социального неравенства является огромной задачей, стоящей сегодня перед нашими народами. |
| It is a matter of solidarity, not just between peoples, nations and continents, but with our children and grandchildren. | Это вопрос солидарности не просто между народами, странами и континентами, но и с нашими детьми и внуками. |
| But let us be frank with each other and with the peoples of the United Nations. | Однако давайте будем откровенны друг с другом и с народами Объединенных Наций. |
| We share a common commitment with the AU to good governance in managing the affairs of our peoples. | Мы разделяем стремление АС к благому управлению в руководстве нашими народами. |
| A cardinal principle of Cuba's foreign policy is the principled practice of internationalism and solidarity with other peoples of the world. | Главный принцип кубинской внешней политики состоит в использовании принципиальной практики интернационализма и солидарности с другими народами мира. |
| Good-quality education provides a foundation for genuine dialogue among peoples. | Качественное образование обеспечивает основу для подлинного диалога между народами. |
| It promotes integration and has been widely accepted by various peoples, irrespective of their cultural and religious backgrounds. | Он способствует интеграции и широко принимается различными народами, независимо от культурных и религиозных особенностей их происхождения. |
| It can be achieved only through joint efforts and mutual cooperation by the peoples of all countries. | Достичь его можно только совместными усилиями и на основе взаимного сотрудничества между народами всех стран. |
| The ASEAN Regional Forum also welcomed the enhancement of interfaith dialogues aimed at promoting mutual understanding and trust among the peoples in the region. | Региональный форум АСЕАН также приветствовал укрепление межконфессиональных диалогов, направленных на содействие взаимопониманию и доверию между народами в регионе. |
| The diplomatic relations established between the Governments of Mexico and Timor-Leste reaffirm the ties of friendship and cooperation between both peoples. | Дипломатические отношения, установленные между правительствами Мексики и Тимора-Лешти, содействовали укреплению уз дружбы и сотрудничества между нашими народами. |
| Never before had Washington so brutally suppressed cultural exchange between our peoples. | Никогда еще Вашингтон столь вопиющим образом не подавлял культурные обмены между нашими народами. |
| Several conferences and summits were held that focused on concrete and practical action in promoting the dialogue among civilizations, cultures and peoples. | Было проведено несколько конференций и встреч на высшем уровне, посвященных конкретным и практическим мерам по поощрению диалога между цивилизациями, культурами и народами. |
| It represents a paradigm shift in the way that African Governments and peoples conceive their development strategy. | Оно воплощает в себе новую парадигму осмысления африканскими правительствами и народами стратегии своего развития. |
| Such an achievement will be the necessary point of departure to relaunch a fruitful regional cooperation among all the States and peoples of the Maghreb. | Такое достижение будет необходимой отправной точкой для возобновления плодотворного регионального сотрудничества между всеми государствами и народами Магриба. |
| During the next two weeks, world leaders will address the most pressing issues and challenges facing their respective nations and peoples. | В течение последующих двух недель руководители стран мира затронут наиболее насущные вопросы и проблемы, стоящие перед соответствующими странами и народами. |
| Effective and meaningful dialogue among civilizations and mutual respect among diverse peoples are necessary to address the challenges that we face today. | Эффективный и содержательный диалог между цивилизациями и взаимное уважение между различными народами необходимы для решения проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
| The pursuit of peace, justice and fairness in relations among nations and peoples has never been easy. | Поиски мира и справедливого и честного подхода в отношениях между государствами и народами никогда не были легкими. |
| All of this creates major impediments to peace and development cooperation among States and peoples. | Все это создает серьезные препятствия для сотрудничества в целях мира и развития между государствами и народами. |
| In this regard, Thailand commends various initiatives to bridge differences among peoples across cultures and civilizations. | В этой связи Таиланд высоко оценивает различные инициативы по преодолению разногласий между народами различных культур и цивилизаций. |
| For its part, Cameroon will continue to support all the initiatives of our Organization aimed at maintaining peace and solidarity among peoples. | Со своей стороны, Камерун будет и впредь поддерживать все инициативы нашей Организации, нацеленные на поддержание мира и солидарности между народами. |
| We wish to see migration vested again with its noble mission as a tool for rapprochement among peoples and nations. | Мы хотели бы, чтобы миграция вновь выполняла свою благородную миссию, выступая в роли инструмента сближения между народами и государствами. |