Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
Also for this reason, we must strengthen the United Nations as the principal universal forum for dialogue and peace, for security and cooperation between peoples, and for ensuring that the relations among States are governed by international law. Также по этой причине мы должны укреплять Организацию Объединенных Наций как главный универсальный форум для диалога и мира, для безопасности и сотрудничества между народами и для обеспечения того, чтобы отношения между государствами регулировались международным правом.
The Organization would also contribute to economic development and cooperation between peoples, and would take all necessary measures to avoid falling into the errors of the past, thus avoiding the weaknesses of the League of Nations. Организация должна была также способствовать экономическому развитию и сотрудничеству между народами и принимать все необходимые меры для того, чтобы не повторять ошибок прошлого и тем самым избежать просчетов Лиги Наций.
With the submission of the outline of an Agenda for Development for our consideration, and the exercise of drafting it, we have been given an opportunity to analyse development questions and propose appropriate action to meet the challenges facing all the peoples and nations of the world. В результате представления нашему вниманию набросков Повестки дня для развития и подготовки проекта такой повестки у нас появилась возможность изучить вопросы, связанные с обеспечением развития, и выступить с предложениями в отношении шагов, которые необходимо предпринять для решения задач, стоящих перед всеми народами и странами мира.
Finally, on behalf of my delegation and in my personal capacity, I should like to pay a well-deserved tribute to Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of our Organization, for his courageous action and his tireless efforts for peace and for understanding among peoples. Наконец, от имени своей делегации и от себя лично я хотел бы воздать полностью заслуженную честь г-ну Бутросу Бутросу-Гали, Генеральному секретарю нашей Организации, за его мужественные действия и неустанные усилия на благо мира и взаимопонимания между народами.
Australia had been working closely with other countries to ensure that the Final Declaration led to the development of practical recommendations, that it was seen as having world-wide application and that its fundamental principles were embraced by all Governments and peoples. Австралия тесно сотрудничала с другими странами в обеспечении того, чтобы Итоговая декларация привела к разработке практических рекомендаций, чтобы она применялась во всем мире и чтобы ее основные принципы были приняты всеми правительствами и народами.
The situation in the former Yugoslavia and, until recently, in South Africa starkly exemplified the divisive effect of racism, which was inconsistent with the ethics and values essential for peaceful relationships between peoples and between nations. Положение в бывшей Югославии и до недавнего времени в Южной Африке ярко свидетельствует о разделяющем воздействии расизма, который несовместим с этикой и ценностями, необходимыми для мирных отношений между народами и между нациями.
Mr. MAXIMOV (Bulgaria) said that the dissemination and free exchange of accurate, impartial and objective information was central to the building of confidence and understanding among peoples and States, as well as to the preservation of international peace and security. Г-н МАКСИМОВ (Болгария) говорит, что распространение достоверной, беспристрастной и объективной информации и свободный обмен ею имеет важнейшее значение для укрепления доверия и взаимопонимания между народами и государствами, а также для поддержания международного мира и безопасности.
The adoption of that resolution by the General Assembly at its current session would help further the ideals of humanity and moral values among the peoples of the world and would be a worthy contribution to the world's cultural heritage. Принятие этой резолюции на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи способствовало бы распространению идеалов человечности и нравственных ценностей между народами мира, явилось бы достойным вкладом в мировое культурное наследие.
(a) Inculcate in young people the principles of justice and equality between citizens and peoples, and encourage them to fight against any form of discrimination; а) прививать молодежи чувство справедливости и равенства между гражданами и народами, а также настраивать ее на борьбу с любым проявлением дискриминации;
(b) To impart an education which fosters understanding and cooperation among peoples for the purpose of universal peace and understanding among nations; Ь) предоставлять образование, способствующее пониманию и сотрудничеству между народами во имя всеобщего мира и согласия наций;
But our relationship, our peoples' relationship, if we ever are to trust each other... we're not off to a very good start. Ќо наши отношени€, отношени€ между нашими народами, если мы когда-либо должны довер€ть друг другу у нас было не очень хорошее начало.
The United Nations should be the forum for the genuine expression of the aspirations of all Member States and the primary instrument for genuine and peaceful understanding among all peoples of the world. Организация Объединенных Наций должна быть форумом для выражения истинных чаяний всех ее государств-членов и основным инструментом для достижения подлинного взаимопонимания между народами на основе мира.
As a Balkan country with close relations of history and culture with the many peoples of the region, we are naturally equally concerned over the fate of the people of Bosnia and Herzegovina. Как представители балканской страны, имеющей тесные исторические и культурные связи с многими народами региона, мы, естественно, в равной мере обеспокоены судьбой народа Боснии и Герцеговины.
I want my words to demonstrate the commitment of our region to its peoples, of our countries to their inhabitants and of millions of human beings to improving their living conditions and those of future generations. Я выступаю, чтобы продемонстрировать обязательство нашего региона перед нашими народами, наших стран перед своими гражданами и миллионами людей улучшить их условия жизни и жизнь грядущих поколений.
From this rostrum, in the same way that we called on the international community to witness our democratic institutions, we would like to ask it to support our efforts through international cooperation based on interdependence and solidarity among peoples and nations. Выступая с этой трибуны, мы аналогичным образом призвали международное сообщество удостовериться в наших демократических институтах, мы хотели бы попросить его поддержать наши усилия через международное сотрудничество на основе взаимозависимости и солидарности между народами и государствами.
This is my conviction as the Head of State of a small, peace-loving country that has always advocated dialogue among peoples and countries, and also as a citizen of this world, which I wish were more humane and more united. Такова моя убежденность как главы государства малой миролюбивой страны, всегда выступавшей за диалог между народами и странами, а также как гражданина этого мира, которому хотелось бы видеть этот мир более гуманным и единым.
Those rights had been denied them by other men, other peoples, other States and other nations in the name of a system that was imposed on them and to which they had been subjected. Эти права попирались другими людьми, другими народами, другими государствами и другими нациями во имя системы, которая была навязана им и которой они подчинялись.
There is no need to emphasize that the new international political landscape at the end of the century makes the interdependence of peoples and the solidarity of nations the irreplaceable and only means by which we can guarantee the economic and social development of our States. Нет необходимости обращать внимание на то, что в результате новой международной политической атмосферы, сложившейся в конце века, взаимозависимость между народами и солидарность государств приобретают необратимый характер и становятся единственным средством, благодаря которому можно гарантировать экономическое и социальное развитие наших государств.
The research seeks to identify and devise, in consultation with the peoples concerned, the sources of social tensions and conflict in the region and ways to overcome them. В рамках проводимых исследований предусматривается выявление и определение, в консультации с соответствующими народами, источников социальной напряженности и конфликтов в регионе и путей их преодоления.
At the same time, the Verkhovna Rada hopes that the legislators of the Russian Federation will demonstrate a sense of realism and reasonableness and will not allow the worsening of relations between our nations and peoples. В то же время Верховна Рада надеется, что законодатели Российской Федерации проявят чувство реализма и благоразумия и не допустят ухудшения отношений между нашими странами и народами.
The complete removal of nuclear weapons from the territory of the country is a clear confirmation of Belarus' policy of reducing the nuclear threat, thus facilitating the creation of an atmosphere of trust among peoples. Полное освобождение территории страны от ядерного оружия является ярким подтверждением курса Беларуси на уменьшение ядерной угрозы, который способствует созданию атмосферы доверия между народами.
In that act of recognition it was crystal clear that: The People's Assembly of the Republic of Albania recognizes the Republic of Kosova as a sovereign and independent State, on the basis of freedom and complete equality with all other peoples. В этом акте признания со всей определенностью заявляется, что: Народное собрание Республики Албании признает Республику Косово суверенным и независимым государством на основе принципа свободы и полного равенства со всеми другими народами.
They agree to promote closer relations among their respective national agencies in order to foster specific actions to promote closer ties among their peoples and a better understanding of their cultural values and forms of expression. Они постановляют укреплять связи между соответствующими национальными организациями в целях принятия конкретных мер, содействующих достижению большей степени сближения между народами и улучшению информированности об их культурных ценностях и традициях.
In this respect, my Government will continue to work actively, at the national level and within the European Union, to promote the cause of peace and understanding among the peoples of the region. В этой связи мое правительство будет и далее на национальном уровне и в рамках Европейского союза проводить работу по содействию делу мира и понимания между народами региона.
This means, therefore, that to be able to promote harmonious relations among the peoples of the world and to guarantee a lasting peace, our shared Organization must strengthen its capabilities and its means in conflict prevention, peacekeeping and the consolidation of peace. Поэтому это означает, что для того, чтобы народы имели возможность содействия гармоничным отношениям между народами мира и гарантии прочного мира, наша общая Организация должна укреплять свой потенциал и инструменты в области предотвращения конфликтов, поддержания и укрепления мира.