Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
The adoption of the Declaration brought a new significant instrument for international cooperation and, most importantly, for national work in partnership with the Saami peoples. Принятие этой Декларации дало новый существенный документ для международного сотрудничества и, что особенно важно, для деятельности на национальном уровне в партнерстве с народами саами.
Additionally, excessive economic disparities among individuals and peoples prevent societies from guaranteeing social justice, equity, the advancement of the common good and social and international peace. Кроме того, чрезмерное экономическое неравенство между людьми и народами мешает обществу обеспечивать социальную справедливость, равенство, улучшение общего благосостояния, а также социальный и международный мир.
Intolerance and refusal to accept differences among persons and peoples cause conflicts that annihilate all achievements and keep causing humanity to regress back to square one. Нетерпимость и отказ от признания различий между людьми и народами служит причиной конфликтов, которые разрушают все достижения и постоянно возвращают человечество на исходную позицию.
Promoting dialogue and continuing efforts to foster peace between peoples and religions Стимулирование диалога и продолжение усилий по укреплению мира между народами и религиями
Governments in Canada continue to work with Aboriginal peoples and willing partners to ensure that they enjoy the same opportunities for employment and are participants in a strong Canadian economy. Правительства Канады продолжают сотрудничать с коренными народами и заинтересованными партнерами в деле обеспечения того, чтобы они имели равные возможности в сфере трудоустройства и могли стать участниками сильной канадской экономики.
The Government's support for consultations with Aboriginal peoples will help these communities benefit from projects and ensure their rights and interests are respected. Поддержка правительством проведения консультаций с коренными народами поможет их общинам извлекать выгоду из подобных проектов и обеспечить соблюдение их прав и интересов.
After so many centuries, after so many differences have evolved between your peoples? После стольких многих фундаментальных разногласий, которые стали между вашими народами?
The need to have an organization capable of responding to the obstacles and increasing complexity of the relations between peoples and nations thus becomes paramount. Именно поэтому настоятельно важно иметь организацию, способную реагировать на препятствия и на все более сложные взаимоотношения между народами и государствами.
For their part, business leaders have an increasing role to play in strengthening world peace and in initiating tangible solidarity action among peoples and communities. Со своей стороны, ведущие деловые круги должны играть все более активную роль в упрочении международного мира и чаще выступать инициаторами реальных мер по укреплению солидарности между народами и общинами.
Malta's vocation is to continue to strive to stem prejudices and overcome obstacles that hinder and jeopardize the harmonious interaction between peoples of diverse sociocultural backgrounds and religious beliefs. Задача Мальты состоит в том, чтобы продолжать бороться с предрассудками и преодолевать препятствия, которые подрывают гармоничные отношения между народами, имеющими различные социально-культурные основы и религиозные убеждения.
Thirdly, at the regional level, Thailand has been active in promoting closer interaction and greater understanding between peoples in South-East Asia by enhancing the connectivity of regional infrastructure. В-третьих, на региональном уровне, Таиланд активно способствует более тесному взаимодействию и углублению взаимопонимания между народами Юго-Восточной Азии, добиваясь сочетаемости различных звеньев региональной инфраструктуры.
The high-level representatives of 14 countries of the region demonstrated their commitment to further promoting good-neighbourly relations, aimed at strengthening bridges between peoples and communities by promoting intercultural dialogue. Представители высокого уровня из 14 стран региона продемонстрировали свою приверженность дальнейшему содействию налаживанию добрососедских отношений с целью укрепления связей между народами и общинами посредством поощрения межкультурного диалога.
The State of Qatar believes that dialogue among religions can have a positive impact on the dialogue among peoples and civilizations. Государство Катар считает, что диалог между религиями может оказать положительное воздействие на диалог между народами и цивилизациями.
The culture of peace could effectively enhance respect for human rights and strengthen solidarity among peoples and nations and support dialogue among cultures and civilizations that share many common universal values. Культура мира способна эффективно содействовать уважению прав человека, укреплять солидарность между народами и странами, поддерживать диалог между культурами и цивилизациями, обладающих многими универсальными ценностями.
We are all of the view that justice is the basic element for peace, durable security and the spread of love among peoples and nations. Все мы придерживаемся идеи о том, что справедливость является основополагающим фактором мира, надежной безопасности и распространения любви между народами и нациями.
Finally, it is my delegation's hope that this session of the General Assembly can serve to promote renewed cooperation and harmony among all peoples. Наконец, моя делегация надеется, что данная сессия Генеральной Ассамблеи будет содействовать укреплению нового сотрудничества и установлению гармоничных отношений между всеми народами.
Lastly, DPI could play an important role in encouraging dialogue and building understanding among cultures and peoples with a view to achieving such important goals as poverty eradication and decolonization. Наконец, ДОИ может сыграть важную роль в поощрении диалога и обеспечении взаимопонимания между культурами и народами в целях достижения таких важных задач, как искоренение нищеты и деколонизация.
We emphasize the need to promote tourism to revive the centuries old traditions of the Great Silk Way used to unite and facilitate strengthening of relations among peoples. Мы подчеркиваем необходимость развития туризма для возрождения вековых традиций Великого шелкового пути, который служил единению и укреплению связей между народами.
In 2007, the ILO Committee of Experts noted difficulties in establishing and maintaining a constructive dialogue between the Government and the peoples concerned in adopting decisions. В 2007 году Комитет экспертов МОТ отметил трудности в налаживании и поддержании конструктивного диалога между правительством и соответствующими народами в процессе принятия решений127.
This would undoubtedly open up new hopes for the world and provide elements that would strengthen peace among peoples. А это бесспорно вселило бы в мир новые надежды и дало бы нам средства укрепления мира между народами.
The chapter embodies provisions towards promoting and enhancing human rights values and norms for the purpose of strengthening equality, fraternity and unity among the peoples without any discrimination. В этой главе содержатся положения, направленные на поощрение и укрепление ценностей и норм в области прав человека с целью утверждения равенства, братства и единства между народами без какой-либо дискриминации.
The parties declare their commitment to the strengthening of the traditional relations of friendship and cooperation between the peoples of Ukraine and the Republic of Moldova. Стороны заявляют о своей приверженности укреплению традиционных отношений дружбы и сотрудничества между народами Украины и Республики Молдова.
The immediate relief provided by the State of Qatar reflects the spirit of solidarity and fraternity that binds us with the peoples of the stricken countries. Предоставленная Государством Катар незамедлительная чрезвычайная помощь стала выражением того духа солидарности и братства, который связывает нас с народами потерпевших стран.
All Governments must be accountable for fulfilling their part of this bargain, both to their own peoples and to each other. Все правительства должны нести ответственность за выполнение этой договоренности в части, в которой это их касается, как перед своими народами, так и по отношению друг к другу.
It should be a home to all nations of the world - inclusive, just and working to foster peace between peoples. Она должна быть домом для всех наций мира, домом всеобщим, справедливым и содействующим утверждению мира между народами.