Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
We believe that this cooperation will promote the enrichment of all cultures and contribute to the establishment of stable and long-term relations between peoples. Мы считаем, что это сотрудничество будет содействовать обогащению всех культур и вносить вклад в установление стабильных и долгосрочных отношений между народами.
Nowruz plays a significant role in strengthening ties among peoples on the basis of mutual respect and the ideals of peace and good-neighbourliness. Навруз играет важную роль в укреплении связей между народами на основе взаимного уважения и идеалов мира и добрососедства.
We need a genuine partnership among all nations and peoples, so that everyone feels that he or she is a critical stakeholder in national and international decision-making. Нам необходимо наладить реальное партнерство между всеми странами и народами, с тем чтобы каждый ощущал, что он или она является важнейшим участником процесса принятия решений на национальном и международном уровне.
We are rightfully proud that Belarus, together with the other peoples of the Soviet Union, made a principal contribution to the great victory over fascism. Мы по праву гордимся тем, что Беларусь вместе с другими народами Советского Союза внесла основной вклад в Великую Победу над фашизмом.
The policy of non-discrimination consistently pursued by independent Turkmenistan is rooted in the mentality of the Turkmen people and its age-old history and traditions in respect of relations with other peoples. Политика недискриминации, последовательно проводимая в Туркменистане, основана на менталитете туркменского народа, его многовековой истории и традициях взаимоотношения с другими народами.
We stand ready to work within the framework of this body towards achieving this objective, as it is our joint commitment and responsibility to our peoples. Мы готовы работать в рамках этого органа в русле достижения этой цели, ибо в этом состоит наша солидарная обязанность и ответственность перед нашими народами.
Moreover, for the past 7,000 years Egypt has been, and continues to be, the scene of interaction with other peoples and civilizations. Кроме того, за прошедшие 7000 лет Египет был и остается ареной взаимодействия с другими народами и цивилизациями.
In addition to the Ministry of Culture and Tourism, The Federal Government has established several institutions to ensure the exercise of cultural rights by individuals and peoples. Помимо министерства культуры и туризма федеральное правительство создало ряд учреждений для содействия осуществлению культурных прав отдельными гражданами и народами.
Bolstering bonds of friendship among the governments and peoples of the three countries; укрепления уз дружбы между правительствами и народами трех стран;
The text of the Constitution of BiH makes a clear distinction between constituent peoples and national minorities, in the interest of affirming the continuity of BiH as a democratic and multinational state. В тексте Конституции БиГ проводится четкое различие между государственно-образующими народами и национальными меньшинствами в интересах обеспечения преемственности Боснии и Герцеговины как демократического и многонационального государства.
The eradication of racial hatred, prejudice and intolerance among peoples requires a number of measures, the principal being awareness raising campaigns. Искоренение расовой ненависти, предрассудков и нетерпимости в отношениях между народами требует принятия ряда мер, важнейшей из которых является проведение пропагандистских кампаний.
As a result, campaigns, through education and the media, have continued to advocate the equality and tolerance among peoples. В связи с этим в рамках кампаний, проводимых в сфере образования и в средствах массовой информации, продолжается пропаганда отношений равенства и терпимости между народами.
The formation of such an alliance was the prerequisite for the elimination of prejudice and the establishment of dialogue between cultures, religions and peoples. Создание такого альянса является важным этапом, необходимым для рассеивания предрассудков и установления диалога между различными культурами, религиями и народами.
The Constitution avoided creating any conceptual or legal hierarchy among "nations", "nationalities" or "peoples". Конституция не создает какой-либо концептуальной или правовой иерархии между "нациями", "национальностями" или "народами".
Health services should to the extent possible be community based and planned and administered in cooperation with the peoples concerned. Медицинское обслуживание, насколько это возможно, должно обеспечиваться на уровне общин, и оно должно планироваться и осуществляться в сотрудничестве с соответствующими народами.
Believing that such cooperation will contribute to the development of mutual understanding and to the strengthening of friendly relations between States and peoples, полагая, что такое сотрудничество будет содействовать развитию взаимопонимания и укреплению дружественных отношений между государствами и народами,
The country has a policy of mutual understanding between peoples, and of not allowing any distinction, exclusion, restriction or preference based on national or ethnic origin. Туркменистан проводит политику взаимопонимания между народами, недопущения любого различия, исключения, ограничения или предпочтения, основанного на признаках национального или этнического происхождения.
(b) To enhance mutual understanding and trust among the peoples and countries in the region; Ь) усиливать взаимопонимание и доверие между народами и странами региона;
We take this opportunity to express our solidarity with the brotherly peoples of Somalia, Ethiopia and Kenya, plagued by severe drought and famine. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить нашу солидарность с братскими народами Сомали, Эфиопии и Кении, страдающими от жестокой засухи и голода.
We intend our relations with the new Libya to be those of friendship, cooperation and good-neighbourliness between our two fraternal peoples and countries. Мы надеемся, что наши отношения с новой Ливией будут характеризоваться духом дружбы, сотрудничества и добрососедства между нашими братскими народами и странами.
We must deconstruct war, conflict and tension between countries and peoples and ensure the commitment of the sixty-sixth session of the General Assembly towards that noble goal. Мы должны покончить с войнами, конфликтами и напряженностью в отношениях между странами и народами и взять на себя на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи обязательство по достижению этой благородной цели.
Reaffirming the importance of equality among peoples and their inalienable right to self-determination, подтверждая важность равенства между народами и их неотъемлемое право на самоопределение,
In order to carry out its role successfully, the United Nations must convey its message to the peoples of the world in their own languages. Для успешного осуществления своей роли Организация Объединенных Наций должна осуществлять свои контакты с народами мира на их родных языках.
These are subjects that we must consider if we are to come together to reject stereotypes and reinforce a culture of understanding and mutual respect among peoples. Эти вопросы мы непременно должны рассматривать, если, конечно, хотим сообща покончить со стереотипами и укрепить культуру понимания и взаимоуважения между народами.
The progress of nations and peoples is measured by the extent to which human rights are respected in word and in deed. Достигнутый странами и народами прогресс измеряется тем, в какой степени они соблюдают права человека на словах и на деле.