Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
In this regard, the experiences undergone by various peoples will constitute points of preference to guide the report. В этой связи доклад будет ориентироваться на опыт, накопленный различными народами.
Schools and pupils take part in various essay competitions, art exhibitions, etc. relating to human rights and cooperation among peoples. Школы и учащиеся принимают участие в различных конкурсах на написание сочинений, художественных выставках и т.д., которые касаются вопросов прав человека и сотрудничества между народами.
For this reason, we shall continue to strengthen the integration process in the Caribbean and the closer association of our peoples. Поэтому мы будем и далее укреплять процесс интеграции в Карибском регионе и содействовать развитию более тесных связей между нашими народами.
Culture, in all its diversity, must play a role in communication and in promoting greater understanding among peoples and countries. Культура во всем ее разнообразии должна играть определенную роль в общении и в содействии лучшему взаимопониманию между странами и народами.
They promote international understanding, solidarity and friendship among peoples, particularly among the youth of the world, through sport and culture. Они содействуют международному взаимопониманию, солидарности и дружбе между народами, особенно среди молодежи, посредством развития спортивных и культурных связей.
A new United Nations communications strategy will put the Organization and its programmes in touch with all the world's peoples. Новая стратегия Организации Объединенных Наций в области коммуникации обеспечит взаимосвязь между Организацией и ее программами и всеми народами мира.
This was in punishment for Abkhaz cooperation with the peoples of the northern Caucasus in the Caucasian War. Таково было наказание абхазского народа за сотрудничество с народами Северного Кавказа в ходе Кавказской войны.
The overwhelming majority of Member States of our Organization, together with the peoples of the world, whom we represent, expect this much. Подавляющее большинство государств - членов нашей Организации, вместе с народами мира, которых мы представляем, очень ожидает этого.
States shall consult the peoples concerned, whose informed opinion shall be expressed freely, before adopting and implementing such measures. Прежде чем принимать и осуществлять подобные меры, государство проводит консультации с соответствующими народами, которые свободно высказывают свое осознанное мнение .
These goals include increasing economic linkages, cooperation and interdependence between the member States and their peoples. В число этих целей входит увеличение связей в области экономического сотрудничества и взаимозависимости между государствами-членами и их народами.
This has destroyed all the elements of confidence and security among the peoples of the region. В результате были уничтожены все элементы доверия и безопасности в сфере отношений между народами региона.
Suriname has always supported the promotion of friendly and progressive relations among peoples and the non-use of coercive measures in relations among States. Суринам всегда поддерживал обеспечение дружественных и прогрессивных отношений между народами и неприменение принудительных мер в отношениях между государствами.
It will open the door to cooperation at the regional level, so that the benefits of peace may be enjoyed by our peoples. Он откроет путь для сотрудничества на региональном уровне, с тем чтобы плоды мира могли быть использованы нашими народами.
Authentic progress will not be possible without cooperation between all nations and peoples in overcoming poverty and without solidarity with the have-nots. Подлинный прогресс будет невозможен без сотрудничества между всеми нациями и народами в деле преодоления нищеты, без солидарности с неимущими.
If history is any indication, long-term peace and stability can be achieved only through tolerance and understanding among all societies, cultures and peoples. Если история является каким-то показателем, то долгосрочного мира и стабильности можно достичь только за счет терпимости и взаимопонимания между всеми обществами, культурами и народами.
That historic event is a reflection of the best traditions of mutual understanding and peaceful co-existence of the peoples of the region. Это историческое событие является отражением лучших традиций в области обеспечения взаимопонимания и мирного сосуществования между народами региона.
These recommendations of the peoples of the Territories themselves should be integrated into the plan of action of the second International Decade. Рекомендации, разработанные самими народами территорий, должны быть включены в план действий второго Международного десятилетия.
Lasting peace can be forged only on solid foundations of mutual respect and recognition between leaders, peoples and societies. Прочный мир можно построить только на крепком фундаменте взаимного уважения и признания между лидерами, народами и обществами.
This is an obligation of solidarity that we owe to those peoples who have suffered so much from war and from post-conflict situations. Это долг солидарности перед теми народами, которые сильно пострадали от войны и постконфликтных ситуаций.
The United Nations must ensure that the peoples of the Non-Self-Governing Territories attained their right to self-determination as provided for in the Charter. Организация Объединенных Наций должна обеспечить получение народами несамоуправляющихся территорий права на самоопределение, как это предусматривается в Уставе.
Further safeguards for achieving such coexistence included the recognition of cultural diversity in national legislation and providing for cross-border cooperation between peoples. Дополнительными гарантиями достижения такого сосуществования являются признание культурного многообразия в рамках национального законодательства и обеспечение трансграничного сотрудничества между народами.
That is because peacekeeping and peace-building must be carried out principally by the main actors: the peoples of the countries that we visited. Поддержание мира и миростроительство должны осуществляться главным образом самими основными действующими субъектами - народами посещенных нами стран.
Physical education and sport helped to overcome social inequality and encourage dialogue between peoples and nations. Физическое воспитание и спорт помогают преодолеть социальное неравенство и содействуют диалогу между народами и нациями.
That builds on a long-standing tradition of exchange between the Afghan and German peoples in the cultural and academic sectors. Это объясняется давней традицией обмена между афганским и немецким народами в культурной и научной сферах.
History is a persistent reminder that problems between peoples and States cannot be solved by violence and conflict. История уже много раз напоминала нам о том, что разногласия между народами и государствами не могут быть разрешены путем насилия и конфликтов.