| May the fiftieth anniversary of the United Nations bring a new dawn to human relations between all peoples around the world. | Пусть пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций принесет новый рассвет в человеческих отношениях между всеми народами мира. |
| Ever since the classical age, sport has served the lofty ideals of peace and brotherhood among peoples. | С давних времен спорт служит высоким идеалам мира и братства между народами. |
| We must take advantage of the opportunities presented by our settlements and preserve their diversity to promote solidarity among all our peoples. | Мы должны воспользоваться возможностями, которые открывают наши населенные пункты, и сохранить их многообразие в целях упрочения солидарности между всеми нашими народами. |
| The foreign policy of my country is based consistently on its universalist commitment to dialogue with all the peoples of the world. | Внешняя политика моей страны последовательно основывается на ее универсальной приверженность диалогу со всеми народами мира. |
| Innovative ways must be sought for nations and peoples to implement their commitments to advance the objectives of sustainable development. | Следует выработать принципиально новые пути осуществления странами и народами своих обязательств по достижению целей устойчивого развития. |
| Direct contact should also be promoted among peoples, through their parliamentary representatives and other authorities. | Также следует укреплять взаимопонимание между народами на основе непосредственных контактов парламентариев и представителей других органов власти. |
| Western countries are in the debt of the African peoples, and they must shoulder their responsibilities. | Западные страны в долгу перед африканскими народами, и они должны выполнить лежащую на них ответственность. |
| Another important element is the need for improved opportunities for trade and cooperation among all the peoples of the region. | Другим важным элементом является необходимость расширения возможностей для торговли и сотрудничества между всеми народами региона. |
| They are common aspirations shared by all peoples and all nations. | Они отражают общие чаяния, разделяемые всеми народами и государствами. |
| The Chinese Government and people are ready to join with all other Governments and peoples in this endeavour. | Правительство и народ Китая готовы вместе со всеми другими правительствами и народами принять участие в этих усилиях. |
| Freedom, democracy and cooperation among nations and peoples are now the foundation of our common security. | Свобода, демократия и сотрудничество между государствами и народами являются основой нашей общей безопасности. |
| Violence and the breakdown of dialogue prevented the successful resolution of the differences between those two peoples. | Насилие и срыв диалога препятствуют успешному урегулированию разногласий между этими двумя народами. |
| Differences between peoples, countries and nations can and do exist, and yet all share a common vision, hopes and aspirations. | Между народами, странами и нациями могут возникать и действительно возникают разногласия, но вместе с тем все мы разделяем общие представления, надежды и чаяния. |
| We all hoped for the advent of a new order built on solidarity among peoples and faith in a common future. | Мы надеялись, что наступит новый порядок, основанный на солидарности между народами и вере в общее будущее. |
| Perhaps we will head towards an interregional world with a higher standard of understanding among Governments and peoples in the future; that is certainly desirable. | Возможно, мы будем продвигаться в направлении межрегионального мира, характеризующегося более высоким уровнем понимания между правительствами и народами в будущем, и это, несомненно, было бы желательно. |
| This represents funds not from Governments, but directly from the peoples of these countries and territories. | Эти средства были направлены не правительствами, а непосредственно народами этих стран и территорий. |
| Curricula both at government and private schools emphasize the need for tolerance between peoples and nations. | В учебных программах как государственных, так и частных школ подчеркивается необходимость проявления терпимости в отношениях между народами и странами. |
| Those measures deeply affect efforts to promote trust between the two Governments and between their peoples. | Эти меры глубоко отрицательно сказываются на усилиях по укреплению доверия между двумя правительствами и их народами. |
| We consider these campaigns a main source of hatred and discrimination among peoples and civilizations. | Мы считаем, что такие кампании являются основным источником ненависти и дискриминации между народами и цивилизациями. |
| Like many other peoples of the world, the Congolese people aspires to peace, development, international cooperation and the peaceful coexistence of nations. | З. Конголезский народ, как и многие другие народы на нашей планете, стремится к миру, развитию, международному сотрудничеству и мирному существованию между народами. |
| Bangladesh has been at the forefront of initiatives that promote greater understanding and tolerance among peoples. | Бангладеш остается на передовой инициатив по содействию большему взаимопониманию и терпимости между народами. |
| Human civilization reached its current heights only through a long process of interaction and cooperation among nations and peoples with diverse cultures and traditions. | Человеческая цивилизация достигла нынешних высот только благодаря долгому процессу взаимодействия и сотрудничества между странами и народами с разными культурами и традициями. |
| In that new context, Europe is an excellent example of cooperation among peoples who were once enemies. | В этом новом контексте Европа является прекрасным примером сотрудничества между народами, которые прежде были врагами. |
| The true intention, however, is to create discord between the two peoples. | Однако подлинная цель состоит в том, чтобы посеять рознь между двумя народами. |
| The State Duma of the Russian Federation Federal Assembly strongly condemns the aggression by NATO and expresses its solidarity with the peoples of fraternal Yugoslavia. | Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации решительно осуждает агрессию НАТО и выражает солидарность с народами братской Югославии. |