Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
The object of the ITU Constitution and Convention is to facilitate peaceful relations, international cooperation among peoples and economic and social development by means of efficient telecommunications services. З. Цель Устава МСЭ и Конвенции заключается в укреплении отношений мира, международного сотрудничества между народами и экономического и социального развития посредством предоставления эффективных услуг в области телекоммуникаций.
We will strengthen cultural and people-to-people exchanges to increase mutual understanding and friendship between our two peoples and particularly between the younger generation. Мы будем укреплять культурный обмен и обмен между людьми для содействия взаимопониманию и укреплению дружбы между нашими двумя народами и особенно между представителями молодого поколения.
Reaffirming the Kashmiri peoples support for multi-ethnicity and multiculturalism as essential ingredients of life in Jammu and Kashmir; вновь подтверждая поддержку народами Кашмира многоэтнического и многокультурного устройства в качестве важных элементов жизни в Джамму и Кашмире;
Governments, sooner or later, will answer for their actions, first of all to their own peoples, and also to the international community. Правительствам рано или поздно придется держать ответ за свои действия, прежде всего перед своими народами, а также перед международным сообществом.
They are relations between peoples, in which so-called non-State actors play a vital role and can make a vital contribution. Это отношения между народами, «негосударственные участники» которых играют жизненно важную роль и могут внести в них жизненно важный вклад.
Unfortunately, it took almost a month for the Security Council to discharge its responsibilities effectively towards the peoples of the region, causing disappointment and frustration. К сожалению, Совету Безопасности потребовался целый месяц для того, чтобы эффективно выполнить свои обязательства перед народами региона, и это стало причиной разочарования и отчаяния.
I also greet the Secretary-General, Kofi Annan, Nobel Peace laureate and tireless defender of dialogue and understanding among the peoples of the Earth. Я приветствую также Генерального секретаря Кофи Аннана - лауреата Нобелевской премии мира и неутомимого поборника диалога и взаимопонимания между народами нашей планеты.
I would like to take this opportunity to highlight the importance of initiatives taken to promote dialogue among civilizations, cultures, religions and peoples. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть значение инициатив, выдвинутых для содействия диалогу между цивилизациями, культурами, религиями и народами.
Bangladesh has always been at forefront of the initiatives that promote greater understanding and tolerance among peoples, which in our belief are achievable through dialogue and cooperation. Бангладеш всегда находился и находится на переднем крае инициатив поощрения большего взаимопонимания и терпимости между народами, которые, как мы считаем, достижимы посредством диалога и сотрудничества.
It is the path of reason - the only path that can halt the murderous spiral of conflict between the two peoples. Таков путь разума - единственный путь, который может положить конец губительной спирали конфликта между двумя народами.
We need to lay the groundwork to enable future generations to develop a positive vision, to tackle existing conflicts and make dialogue among peoples our priority. Мы должны заложить основу, которая позволит сформировать у будущих поколений позитивное видение мира, мы должны урегулировать существующие конфликты и наметить в качестве нашей первоочередной задачи установление диалога между народами.
The General Assembly should play a leading role in supporting human solidarity and promoting dialogue among civilizations and peoples for the benefit of international peace and security. Генеральная Ассамблея должна сыграть решающую роль в укреплении солидарности человечества и содействии установлению диалога между цивилизациями и народами в интересах международного мира и безопасности.
The declaration at the current session of a new International Decade for the Eradication of Colonialism would demonstrate the international community's solidarity with the peoples who remained under colonial occupation. В этой связи объявление на нынешней сессии нового Международного десятилетия за искоренение колониализма станет проявлением солидарности международного сообщества с народами, которые все еще находятся в условиях колониальной оккупации.
It widens the gap between these two peoples, who live side by side. Это только углубляет разрыв между двумя этими народами, проживающими бок о бок.
Desiring to contribute to the strengthening of confidence between peoples and the general improvement of the international atmosphere, желая способствовать углублению доверия между народами и общему оздоровлению международной атмосферы,
Why had the right to land been recognized for individuals but not peoples? По какой причине право на землю признается за отдельными лицами, но не за народами?
Emphasizing concern for humanitarian issues and the principles of justice, equality, world peace and mutual respect among peoples and States (para. 17). Уделение особого внимания гуманитарным вопросам и принципам справедливости, равенства, мира и взаимного уважения между народами и государствами (пункт 17).
It was an affront to fundamental shared values that were rooted in the very nature of the human person and shared by all cultures and peoples. Это - оскорбление основополагающим общим ценностям, которые коренятся в самой природе человека и разделяются всеми культурами и народами.
At the same time, dialogue among religions, cultures and civilizations should be instituted so as to promote understanding and harmony among peoples. В то же время необходимо начать диалог между религиями, культурами и цивилизациями для укрепления взаимопонимания и гармонии в отношениях между народами.
Rather, this goal can only be achieved by strengthening the principles of dialogue, understanding and cooperation among peoples, increasing development and fighting disease and poverty. Мы сможем скорее достичь этой цели благодаря укреплению принципов диалога, взаимопонимания и сотрудничества между народами, активизации усилий в области развития и борьбе с болезнями и нищетой.
Some Cossack voluntary associations are the driving force behind national academic conferences, festivals, competitions and other events intended to strengthen good-neighbourly relations between the peoples of Russia. Ряд общественных объединений казачества выступают инициаторами проведения всероссийских научных конференций, фестивалей, конкурсов и других мероприятий, укрепляющих добрососедские отношения между народами России.
The values of sports are international values that transcend national boundaries and provide a medium through which diverse peoples can interact and promote greater understanding of one another. Ценности спорта - это международные ценности, которые выходят за рамки национальных границ и служат средством для взаимодействия между различными народами и развития их взаимопонимания.
The Olympic Truce basically signifies the cessation of belligerence among countries and peoples in armed conflict for at least the duration of the Games. «Олимпийское перемирие» прежде всего означает прекращение боевых действий между странами и народами в ходе вооруженного конфликта по крайней мере на время проведения Олимпийских игр.
We will fully support any reform that will bring the Organization closer to our peoples, as envisaged by the measures for strengthened cooperation between the United Nations and Central African organizations. Мы будем полностью поддерживать все реформы, которые будут способствовать сближению Организации с нашими народами на основе осуществления запланированных мер по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и центральноафриканскими организациями.
We have major responsibilities towards our peoples, responsibilities and obligations in the domains of political, economic and social development. Мы несем главную ответственность перед нашими народами, а также конкретные обязательства в сферах политического, экономического и социального развития.