Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
Yet wars, conflicts, increasing violence and situations of social unrest and endemic poverty continue to reap innocent victims and to cause divisions between individuals and peoples. Однако войны, конфликты, ужесточающееся насилие и общественные беспорядки, а также повальная нищета продолжают подкашивать своих жертв и сеять раздоры между людьми и народами.
Accusations are made that completely lack credibility, and unbridled claims are advanced in deliberate disregard of any logic developed by States and peoples throughout their history. Выдвигаются абсолютно абсурдные обвинения и делаются невероятные заявления вопреки любой логике, разработанной государствами и народами в ходе их существования.
Holding out to the Greek Cypriots the prospect of membership without an internal settlement has made it almost impossible for the two peoples of Cyprus to reach a settlement. Признание за киприотами-греками возможности вступления в ЕС при отсутствии внутреннего урегулирования сделало почти невозможным достижение согласия между двумя народами Кипра.
Yet the Taiwanese also have the right to live in serenity, to lead a democratic life and to be in solidarity with the world's other peoples. Однако жители Тайваня тоже имеют право жить в спокойной обстановке, в условиях демократии и проявлять солидарность с другими народами мира.
As such, many activities currently pursued within the regular programme of UNESCO respond in concrete terms to the exigencies of instilling and sustaining a concrete dialogue among peoples. Сегодня многие мероприятия, осуществляемые в рамках регулярной программы ЮНЕСКО, конкретно отвечают острой потребности в налаживании и поддержании полноценного диалога между народами.
Five years ago, African leaders adopted the New Partnership for Africa's Development as the strategic framework designed to address the challenges facing the African continent and its peoples. Пять лет назад лидеры африканских стран приняли инициативу Нового партнерства в интересах развития Африки в качестве стратегического рамочного механизма для решения проблем, стоящих перед африканским континентом и его народами.
Considering inter-religious dialogue as one of the most important instruments for ensuring peace and harmony among peoples and nations, Считая межрелигиозный диалог одним из важнейших инструментов поддержания мира и согласия между народами и нациями,
Established in 1917, the Celtic Congress is a non-political organisation that seeks to promote Celtic culture and languages and to maintain intellectual contact and close cooperation between Celtic peoples. Кельтский конгресс - неполитическая организация, основанная в 1917 году, которая стремится помогать кельтской культуре и языкам, поддерживать интеллектуальный контакт и тесное сотрудничество между кельтскми народами.
Earlier, quite large land areas had been either unclaimed or uninhabited, or inhabited by nomadic peoples who were not organised as states. Ранее достаточно большие земельные участки были либо невостребованными или безлюдным, или населёнными кочевыми народами, которые не были организованы в государства.
Indian Cultural Centre in Georgetown was established in 1972 with the objective of strengthening cultural relations and mutual understanding between India and Guyana and their peoples. В 1972 году был основан Индийский культурный центр в Джорджтауне, с целью укрепления культурных связей и взаимопонимания между народами обеих стран.
Tensions between the Hutu and Tutsi peoples lead to a genocide in Rwanda, where corruption and bribes between politicians are routine. Напряжённость в отношениях между народами хуту и тутси ведёт к войне в стране, где коррупция это обычное дело.
The hospitable Nile valley was surrounded by harsh desert, populated by peoples the Egyptians regarded as uncivilized enemies of order. Наряду с этим, гостеприимная долина Нила была окружена суровой пустыней, населённой враждебными народами, с которыми египтяне периодически воевали и считали их нецивилизованными.
The underlying vision was that despite differences among the Balkan peoples the historical need for emancipation was a common basis for unification. Основная идея была в том, что, несмотря на различия между балканскими народами историческая необходимость освобождения была общей основой для объединения.
The presidents wished to improve the spiritual, cultural and economic relations of the two countries stressing that the centuries long friendship between the peoples are good basis on boosting the bilateral relations. Президенты пожелали улучшить духовные, культурные и экономические отношения двух стран, подчеркнув, что вековая дружба между народами является хорошей основой улучшения двусторонних отношений.
At the First Congress a decisive step has been made towards concord strengthening and establishing a constructive dialogue between civilizations, confessions, countries and peoples. На I Съезде был сделан решительный шаг на пути укрепления согласия и установления конструктивного диалога между цивилизациями, конфессиями, странами и народами.
That objective implied a harmonious relationship between peoples and individuals, for which gender equality and the eradication of violence and domination were prerequisites. Для достижения этой цели необходимо создание гармоничных взаимоотношений между народами и отдельными людьми, залогом которых является гендерное равенство и искоренение насилия и доминирования.
The diary also says that before the conflict began in 1994 in the Republic, the relationship between Russian and Chechen peoples was relatively friendly. Дневник рассказывает о том, что до начала конфликта 1994 года в Республике, отношения между русским и чеченским народами были взаимно дружественными.
Do you believe in friendship among peoples? Вы верите в дружбу между народами?
By cultivating a high degree of morale and proficiency, we strengthen the bonds between the peoples of Japan and recipient countries. Воспитывая высокую степень морали и мастерства, мы укрепляем узы между народами Японии и странами-получателями.
The political independence of new States and the promotion of democratic values, respect for humans rights and cooperation among the peoples were among its others goals. К числу ее других целей также относились обеспечение политической независимости новых государств и поощрение демократических ценностей, уважение прав человека и развитие сотрудничества между народами.
The resolutions do not recognize the benefits that Non-Self-Governing Territories derive from administering Powers that conscientiously fulfil their obligations in partnership with the peoples of the Territories. В резолюциях не признается та польза, которую приносят несамоуправляющимся территориям управляющие державы, которые вместе с народами территорий вполне сознательно выполняют свои обязательства.
A year ago the United Nations, its Member States and the peoples of the world recognized that a new opportunity had presented itself. Год назад перед Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и народами мира вновь открылась благоприятная возможность.
If successful, they strengthen the opportunity for post-conflict peace-building, which can prevent the recurrence of violence among nations and peoples. В случае успеха они повышают шансы на миростроительство в постконфликтный период, которое может предотвратить повторные вспышки насилия между странами и народами.
The Special Committee on decolonization has scored outstanding success in the promotion of the exercise by the peoples of the colonial Territories of their fundamental right to self-determination. Специальный комитет по деколонизации добился выдающихся успехов в оказании содействия осуществлению народами колониальных территорий их основного права на самоопределение.
The rejection of the nuclear weapon marks an irreversible choice by the world's peoples: in favour of peace and development. Отказ от ядерного оружия знаменует собой бесповоротный выбор народами мира в пользу мира и развития.