Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
4.7 Elaboration and implementation of joint projects, aimed at disseminating information on culture and traditions of their peoples, promoting mutual respect and good-neighborly relations between peoples. Разработка и реализация совместных проектов, направленных на распространение информации о культуре и традициях своих народов, развитие взаимного уважения и добрососедских отношений между народами.
However, there was no definition of the term "peoples" and in general the Charter tended to equate peoples with States. Вместе с тем в ней нет определения термина "народы", да и в целом Хартия тяготеет к тому, чтобы ставить знак равенства между народами и государствами.
Anyone who says such things does not want peace or the well-being of peoples and is working against all values of peaceful coexistence between peoples, religions and cultures. Каждый, кто утверждает подобные вещи, не желает мира или благополучия народов и действует против всех ценностей мирного сосуществования между народами, религиями и культурами.
It was important that the indigenous be recognized as peoples and that their rights as peoples under international law be acknowledged. Важно, чтобы коренные народы были признаны народами и чтобы в международном праве получило закрепление признание их прав в качестве народов.
The exacerbation of feelings of ethnic hatred among peoples even though they are fraternal peoples; усиление чувства этнической ненависти между народами, даже несмотря на то, что они связаны узами братства;
The Committee recommends urgent action by the State party in cooperation with the indigenous and tribal peoples concerned to identify the lands which those peoples have traditionally occupied and used. Комитет рекомендует государству-участнику принять в сотрудничестве с соответствующими коренными и племенными народами незамедлительные меры с целью определения тех земель, которые эти народы традиционно занимали и использовали.
Globalization, far from being limited exclusively to economics and trade exchanges, must fertilize dialogue and cultural exchanges among individuals, peoples, nations and States, with respect for the cultural, religious and civilizational identities of peoples - all peoples. Глобализация, которая не сводится исключительно к экономике и торговым обменам, должна способствовать развитию диалога и культурных обменов между отдельными людьми, народами, нациями и государствами при уважении культурной, религиозной и относящейся к цивилизации самобытности народов - всех народов.
Thus, nations and peoples have separate political existences but, as the General Assembly has recognized, understanding, tolerance and solidarity among all civilizations, peoples and cultures are essential to promoting a culture of peace. Таким образом, все страны и народы существуют по отдельности в политическом смысле, однако, как признается Генеральной Ассамблеей, для поощрения культуры мира совершенно необходимы взаимопонимание, терпимость и солидарность в отношениях между цивилизациями, народами и культурами.
What is needed is fair trade, trade by peoples for peoples, trade that resolves employment problems. Нам необходима справедливая торговля, торговля, осуществляемая народами в интересах народов, торговля, которая позволила бы решить проблемы в области занятости.
It is truly tragic that while the United Nations is doing its utmost to bring peoples closer together, there are some who are disrupting those relations among peoples by making baseless accusations. Весьма печально, что в тот момент, когда Организация Объединенных Наций пытается сделать все возможное для сплочения народов, находятся те, кто подрывают эти отношения между народами, выступая с необоснованными обвинениями.
Today, the peoples of the Balkans are also faced with a choice: to remain disunited or to join hands and team up with other peoples of Europe on the road towards common prosperity. Сегодня народы балканских стран также стоят перед выбором: оставаться разъединенными или взяться за руки и совместно с народами Европы двигаться по пути к всеобщему процветанию.
An analysis of the centuries-long history of our peoples shows that, for the most part, the past was characterized by good relations, friendship and harmony between the Armenian and Azerbaijani peoples. Анализ многовековой истории наших народов показывает, что в абсолютном большинстве прошедшие времена характеризуются добрыми отношениями, дружбой и согласием между армянским и азербайджанским народами.
The very fact that the seceded republics themselves were multinational and that the peoples living in them were equal peoples, not national minorities, was disregarded. Сам факт того, что отделившиеся республики были многонациональными и что народы, проживавшие на их территории, были равноправными народами, а не национальными меньшинствами, был проигнорирован.
The 1960 agreements, which had created a partnership between two peoples and the parameter that underlined the fact that sovereignty of the bi-zonal, federal Republic would emanate from the two peoples, was thus deemed irrelevant. Соглашения 1960 года, в результате которых между двумя народами были налажены партнерские отношения и сформулирован параметр, подчеркивавший тот факт, что суверенитет двухзональной федеративной республики будет исходить от обоих народов, оказались, таким образом, утратившими силу.
Both multi-ethnic entities and the three constituent peoples of Bosnia and Herzegovina, along with all other peoples residing in the country, should equally enjoy the advantages of economic recovery, including international financial aid. Оба многоэтнических образования и три входящих в их состав народа Боснии и Герцеговины вместе со всеми другими проживающими в стране народами должны иметь равноправный доступ к преимуществам экономического восстановления, в том числе международной финансовой помощи.
Indeed, given the challenges of the late twentieth century, our Organization continues to embody the greatest hopes of our peoples for a future of progress, well-being, social justice and understanding among all peoples. И действительно, принимая во внимание проблемы конца ХХ века, наша Организация остается воплощением великих надежд наших народов на будущее в условиях прогресса, благосостояния, социальной справедливости и взаимопонимания между всеми народами.
In view of intensified migration flows and tightened links among peoples, harmonious relations among peoples and States presupposed increased tolerance and the acceptance of cultural pluralism. Активизация миграционных процессов и укрепление связей между людьми требуют большей толерантности и принятия культурного многообразия, с тем чтобы обеспечить гармонию не только в отношениях между народами, но и между странами.
However, the temperature of the peace between two neighbouring peoples is based on the desire and will of these two peoples. Однако степень «холодности» или «теплоты» в мирных отношениях между двумя соседними народами определяется их желанием и волей.
Multicultural Australia was built upon the foundations of the country's first peoples, the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, who were among the oldest civilizations in the world. Многокультурная Австралия была выстроена на фундаменте, заложенном первыми народами страны, аборигенами и жителями островов Торресова пролива, создававшими древнейшие мировые цивилизации.
We have now succeeded in laying the foundations of a certain trust between us: trust between our peoples, our Governments and our Presidents, through peoples' diplomacy. Сейчас нам удалось заложить основы определенного доверия между нами: между нашими народами, нашими правительствами и нашими президентами посредством народной дипломатии.
As trade is a natural and traditional method of communication among peoples, Member States must not impose protectionist barriers to its free flow, which would delay development and therefore affect the well-being of peoples. С учетом того, что торговля является естественным и традиционным средством связи между народами, государства-члены не должны устанавливать протекционистские барьеры на пути ее свободных потоков, которые препятствуют развитию и тем самым оказывают отрицательное воздействие на благополучие народов.
The notion of a clash of civilizations, xenophobia, racism and negative generalizations must be abandoned in favour of a dialogue with other peoples and cultures, emphasizing what peoples had in common. Необходимо отказаться от понятий конфликта между цивилизациями, ксенофобии, расизма и негативных стереотипов в пользу диалога с другими народами и культурами, обращая особое внимание на общие ценности, объединяющие народы.
Thus, nations and peoples have separate political existences, but, as the General Assembly has recognized, understanding, tolerance and solidarity among all civilizations, peoples and cultures are essential to promoting a culture of peace. Таким образом, хотя страны и народы являются различными и отдельными политическими субъектами, Генеральная Ассамблея признала, что понимание, терпимость и солидарность между всеми цивилизациями, народами и культурами необходимы для содействия распространению культуры мира.
This brotherhood, unique in today's world, enables solidarity, complementarity and fair trade between our peoples and advances the historical cultural unity of our peoples. Эта братская организация, которая является уникальной в современном мире, содействует укреплению солидарности, взаимодополняемости и справедливой торговле между нашими народами, а также способствует историческому и культурному единству наших народов.
The Government further states that the 1966 UNESCO Declaration on Cultural Diversity regards culture as a real bridge and an expression of convergence between peoples in pursuing human interaction for a free and decent life for the peoples of all nations. Правительство далее заявляет, что Декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии 1966 года рассматривает культуру как реальное связующее звено и средство сближения между народами в стремлении человека к свободной и достойной жизни для народов всех стран.