Cynicism emerges from misunderstandings among peoples that are the results of unnecessary barriers. |
Вследствие возникновения недопонимания между народами проявляется цинизм, в результате чего возникают ненужные барьеры. |
It is not conducive to achieving better understanding among peoples of the world. |
Это не способствует лучшему взаимопониманию между народами мира. |
The Cuban people have, to the extent to which they are able, collaborated with other peoples from developing countries in the field of education. |
Кубинский народ в рамках имеющихся у него возможностей развивает сотрудничество в области образования с другими народами развивающихся стран. |
Peace, good governance, security and development are challenges that all African Governments and peoples have to face. |
Задачи обеспечения мира, благого управления, безопасности и развития встают перед правительствами и народами всех африканских стран. |
Step one is to initiate confidence-building measures, so that new forms of trust are established that create lasting human bonds between peoples. |
Первый шаг подразумевает начало осуществления мер по укреплению доверия, с тем, чтобы возникли новые формы доверия, создающие долговременные человеческие отношения между народами. |
It was built by women and men who affirmed their faith in understanding among peoples and cultures. |
Она была создана женщинами и мужчинами, которые подтвердили свою веру во взаимопонимание между народами и культурами. |
Argentina is thus supporting a trend towards raising the legal status of aboriginal peoples. |
Присоединение к этому договору свидетельствует о том, что Аргентина исходит из концепции, предусматривающей закрепление за коренными народами более высокого юридического статуса. |
He also wished to know whether the Government planned to consult with indigenous and tribal peoples on the matter. |
Он также хотел бы знать, планирует ли правительство проводить консультации по этому вопросу с коренными и племенными народами. |
The establishment of the African Union would greatly support the development of the continent through increased cooperation and solidarity among its peoples. |
Создание Африканского союза окажет большую помощь в развитии континента благодаря укреплению сотрудничества и солидарности между населяющими его народами. |
Increased globalization is continuing to link the fate of Governments and their peoples in unprecedented ways. |
Растущая глобализация порождает все новые формы взаимосвязей между правительствами и народами. |
ALBA is the basis for cross-cutting and inclusive cooperation between our peoples. |
АЛБА является основой для всеобъемлющего и инклюзивного сотрудничества между нашими народами. |
A number of States with a colonial past have apologized to the peoples they colonized. |
Ряд государств с колониальным прошлым извинился перед народами, которые они колонизировали. |
History has been evolving towards ever-growing interconnectedness and interdependence among peoples. |
Исторический процесс развивается в направлении неуклонно возрастающей взаимосвязи и взаимозависимости между народами. |
The peace process is based on a good idea, but it requires more communications and contacts between our peoples. |
Мирный процесс основан на хорошей идее, но требует более активного взаимодействия и контактов между нашими народами. |
Such a dialogue should not ignore differences, but rather promote diversity so as to foster knowledge and mutual understanding among peoples. |
Такой диалог должен не игнорировать разногласия, а, скорее, поощрять разнообразие, с тем чтобы способствовать знаниям и взаимопониманию между народами. |
This dialogue should be guided by a spirit of tolerance, acceptance and trust among religions, peoples and cultures. |
Этот диалог должен руководствоваться духом толерантности, признания и доверия между религиями, народами и культурами. |
Alongside the other peoples who rose up against the fascist threat, the people of Tajikistan contributed to ensuring this historic victory. |
Наряду с другими народами, поднявшимися против фашистского порабощения, свой достойный вклад в обеспечение исторической победы внес и народ Таджикистана. |
Our peoples at that time were moved by the firm resolve to never let this happen again. |
Нашими народами в то время двигала твердая решимость не позволить, чтобы подобное когда-нибудь опять случилось. |
Weeks of friendship with the peoples of other countries are regularly held in Turkmenistan. |
Регулярно в Туркменистане проводятся недели дружбы с народами других стран. |
The source of Aboriginal title is the prior occupation of Canada by Aboriginal peoples. |
Источником прав аборигенов на землю является предшествовавшее заселение Канады аборигенными народами. |
Accordingly, at least 20 seats are reserved for such nationalities and peoples. |
Для этого за такими народностями и народами закрепляется не менее 20 мест. |
Emphasize the importance of cultural interaction amongst the peoples to enrich human civilization. |
Подчеркиваем важное значение взаимодействия между народами в сфере культуры в интересах обогащения человеческой цивилизации. |
We are moved by our desire to overcome poverty through the use of integration plans based on solidarity between peoples and Governments. |
Мы движимы желанием покончить с нищетой, разрабатывая в этих целях комплексные планы, основанные на солидарности между народами и правительствами. |
Also in June 2007, the Government of Nova Scotia released its Interim Consultation Policy for consulting with Aboriginal peoples. |
Также в июне 2007 года правительство Новой Шотландии обнародовало временный документ, описывающий подход к консультациям с аборигенными народами. |
Moreover, no transmission should have a tendency of causing dissension among nationalities or instigate dissension among peoples. |
Кроме того, передачи не должны вызывать раскол между национальностями или сеять раздор между народами. |