| Cynicism emerges from misunderstandings among peoples that are the results of unnecessary barriers. | Вследствие возникновения недопонимания между народами проявляется цинизм, в результате чего возникают ненужные барьеры. |
| It is not conducive to achieving better understanding among peoples of the world. | Это не способствует лучшему взаимопониманию между народами мира. |
| The Cuban people have, to the extent to which they are able, collaborated with other peoples from developing countries in the field of education. | Кубинский народ в рамках имеющихся у него возможностей развивает сотрудничество в области образования с другими народами развивающихся стран. |
| Peace, good governance, security and development are challenges that all African Governments and peoples have to face. | Задачи обеспечения мира, благого управления, безопасности и развития встают перед правительствами и народами всех африканских стран. |
| Step one is to initiate confidence-building measures, so that new forms of trust are established that create lasting human bonds between peoples. | Первый шаг подразумевает начало осуществления мер по укреплению доверия, с тем, чтобы возникли новые формы доверия, создающие долговременные человеческие отношения между народами. |
| It was built by women and men who affirmed their faith in understanding among peoples and cultures. | Она была создана женщинами и мужчинами, которые подтвердили свою веру во взаимопонимание между народами и культурами. |
| Argentina is thus supporting a trend towards raising the legal status of aboriginal peoples. | Присоединение к этому договору свидетельствует о том, что Аргентина исходит из концепции, предусматривающей закрепление за коренными народами более высокого юридического статуса. |
| He also wished to know whether the Government planned to consult with indigenous and tribal peoples on the matter. | Он также хотел бы знать, планирует ли правительство проводить консультации по этому вопросу с коренными и племенными народами. |
| The establishment of the African Union would greatly support the development of the continent through increased cooperation and solidarity among its peoples. | Создание Африканского союза окажет большую помощь в развитии континента благодаря укреплению сотрудничества и солидарности между населяющими его народами. |
| Increased globalization is continuing to link the fate of Governments and their peoples in unprecedented ways. | Растущая глобализация порождает все новые формы взаимосвязей между правительствами и народами. |
| ALBA is the basis for cross-cutting and inclusive cooperation between our peoples. | АЛБА является основой для всеобъемлющего и инклюзивного сотрудничества между нашими народами. |
| A number of States with a colonial past have apologized to the peoples they colonized. | Ряд государств с колониальным прошлым извинился перед народами, которые они колонизировали. |
| History has been evolving towards ever-growing interconnectedness and interdependence among peoples. | Исторический процесс развивается в направлении неуклонно возрастающей взаимосвязи и взаимозависимости между народами. |
| The peace process is based on a good idea, but it requires more communications and contacts between our peoples. | Мирный процесс основан на хорошей идее, но требует более активного взаимодействия и контактов между нашими народами. |
| Such a dialogue should not ignore differences, but rather promote diversity so as to foster knowledge and mutual understanding among peoples. | Такой диалог должен не игнорировать разногласия, а, скорее, поощрять разнообразие, с тем чтобы способствовать знаниям и взаимопониманию между народами. |
| This dialogue should be guided by a spirit of tolerance, acceptance and trust among religions, peoples and cultures. | Этот диалог должен руководствоваться духом толерантности, признания и доверия между религиями, народами и культурами. |
| Alongside the other peoples who rose up against the fascist threat, the people of Tajikistan contributed to ensuring this historic victory. | Наряду с другими народами, поднявшимися против фашистского порабощения, свой достойный вклад в обеспечение исторической победы внес и народ Таджикистана. |
| Our peoples at that time were moved by the firm resolve to never let this happen again. | Нашими народами в то время двигала твердая решимость не позволить, чтобы подобное когда-нибудь опять случилось. |
| Weeks of friendship with the peoples of other countries are regularly held in Turkmenistan. | Регулярно в Туркменистане проводятся недели дружбы с народами других стран. |
| The source of Aboriginal title is the prior occupation of Canada by Aboriginal peoples. | Источником прав аборигенов на землю является предшествовавшее заселение Канады аборигенными народами. |
| Accordingly, at least 20 seats are reserved for such nationalities and peoples. | Для этого за такими народностями и народами закрепляется не менее 20 мест. |
| Emphasize the importance of cultural interaction amongst the peoples to enrich human civilization. | Подчеркиваем важное значение взаимодействия между народами в сфере культуры в интересах обогащения человеческой цивилизации. |
| We are moved by our desire to overcome poverty through the use of integration plans based on solidarity between peoples and Governments. | Мы движимы желанием покончить с нищетой, разрабатывая в этих целях комплексные планы, основанные на солидарности между народами и правительствами. |
| Also in June 2007, the Government of Nova Scotia released its Interim Consultation Policy for consulting with Aboriginal peoples. | Также в июне 2007 года правительство Новой Шотландии обнародовало временный документ, описывающий подход к консультациям с аборигенными народами. |
| Moreover, no transmission should have a tendency of causing dissension among nationalities or instigate dissension among peoples. | Кроме того, передачи не должны вызывать раскол между национальностями или сеять раздор между народами. |