Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Народами

Примеры в контексте "Peoples - Народами"

Примеры: Peoples - Народами
Resolving to promote social and economic interactions and cooperation between the Parties and its peoples; будучи преисполнены решимости расширять социально-экономическое взаимодействие и сотрудничество между Сторонами и их народами;
The challenges of the current situation in the Middle East are legion, but they also provide major opportunities for the peoples of the region. Проблемы, связанные с нынешней ситуацией на Ближнем Востоке, многочисленны, но в то же время они открывают широкие возможности перед народами региона.
The International Day further underlined the importance of strengthening partnerships and building alliances between indigenous and non-indigenous peoples directed towards the achievement of a life based on dignity and social justice. Международный день подчеркнул также важность укрепления партнерских отношений и создания союзов между коренными и некоренными народами в целях обеспечения жизни, основанной на достоинстве и социальной справедливости.
They expressed their solidarity with the countries and peoples affected and called for the extension and enhancement of African and international efforts to address the situation. Они выразили свою солидарность со странами и народами, затронутыми эпидемией, и обратились с призывом к мобилизации и активизации усилий в Африке и на международной арене по урегулированию этой ситуации.
The lack of a shared vision in the country's future and cooperation among the three constituent peoples continues to hinder the reform necessary to fully ensure democratic elections . Отсутствие общего видения будущего страны и сотрудничества между тремя государствообразующими народами по-прежнему мешает реформе, необходимой для всемерного обеспечения демократического характера выборов».
The OAU represented a historic moment in the history of the African continent and its commitment to achieve greater unity and solidarity among the countries and the peoples of Africa. Создание ОАЕ явилось историческим моментом в истории африканского континента и подтвердило его приверженность достижению большего единства и солидарности между странами и народами Африки.
Continued collaboration between the Committee on Information and the Department would become more and more relevant as the peoples and communities of the world became increasingly interconnected. Постоянное сотрудничество между Комитетом по информации и Департаментом будет иметь все большее значение по мере усиления взаимосвязи между народами и общинами всего мира.
Such events provided an opportunity to examine the political, economic and social conditions in the Non-Self-Governing Territories and seek the most appropriate means of ensuring that their peoples could exercise their right to self-determination. Такого рода мероприятия предоставляют возможность изучить политическое, экономическое и социальное положение в несамоуправляющихся территориях и попытаться разработать наиболее подходящие средства обеспечения осуществления их народами права на самоопределение.
In an increasingly globalized world, there was a growing need to build bridges among cultures and peoples. Во все более глобализированном мире все более необходимо наводить мосты между культурами и народами.
His delegation hoped that international efforts to combat terrorism would eventually lead to a world of justice, equality and freedom for all and peaceful coexistence between all peoples. Его делегация надеется, что международные усилия по борьбе с терроризмом приведут в итоге к построению справедливого, равного и свободного мира для всех и мирному сосуществованию между всеми народами.
Respect for human dignity and understanding and tolerance between and among peoples were of crucial importance and required the engagement of all stakeholders. Уважение человеческого достоинства, а также взаимопонимание и проявление терпимости в отношениях между народами имеют чрезвычайно важное значение и требуют участия всех заинтересованных сторон.
May sport always be a valued building block of peace, solidarity and friendship among peoples and nations, so that it can truly make an effective contribution to peaceful understanding between peoples and to establishing a civilization rooted in love. Так пусть же спорт всегда остается ценным строительным материалом мира, солидарности и дружбы между народами и нациями, чтобы он действительно мог вносить эффективный вклад в миролюбивое взаимопонимание между народами и в создание цивилизации, зиждущейся на любви.
Respecting human dignity, promoting human rights, fostering peace, honouring agreements and respecting the traditions of peoples as well as their right to security, freedom and self-determination, are the basis for building good relations among all peoples. Уважение человеческого достоинства, поощрение прав человека, упрочение мира, соблюдение договоренностей и уважение традиций народов, а также их права на безопасность, свободу и самоопределение являются основой для построения добрых отношений между всеми народами.
Societies in general tend to take self-centred views of themselves, viewing other peoples and cultures from the perspective of their own benchmarks and philosophies while sometimes imposing their values on other societies, thereby creating an atmosphere of acrimony and distrust among peoples. Общества в целом имеют тенденцию заостряться на самих себе, рассматривая другие народы и культуры с точки зрения собственных принципов и взглядов и при этом порой навязывая свои ценности другим обществам, тем самым создавая обстановку нервозности и недоверия между народами.
Since the country currently included three constituent peoples and 17 national minorities, creating a nation State was a complex issue. The "others" referred to as bearers of sovereignty in the preamble to the Constitution were people other than the constituent peoples. В силу того, что в настоящее время страна состоит из трех государственно-образующих народов и 17 национальных меньшинств, создание национального государства является сложной задачей. "Другие группы", которые в преамбуле к Конституции именуются "носителями суверенитета", не являются государственно-образующими народами.
The Member States had a historic responsibility to their peoples and future generations to create the conditions for a secure, just and prosperous world in which the rule of law prevailed. Государства-члены несут перед своими народами и будущими поколениями историческую ответственность за создание условий для существования безопасного, справедливого и процветающего мира, в котором торжествует верховенство права.
Resolved to put an end to such subjection, the Algerian people, on gaining independence, declared its solidarity with all peoples fighting for independence. Преисполненный решимости положить этому конец, алжирский народ на заре своей независимости заявил о солидарности со всеми народами, ведущими борьбу за свою независимость.
The Young Professionals Forum recommends the initiation of a new era of international cooperation among Governments and peoples based on a spirit of partnership, fairness and gender-sensitive policy-making. Форум молодых специалистов рекомендует инициирование новой эры международного сотрудничества между правительствами и народами, основанной на духе партнерства, справедливости и формировании политики с учетом гендерных аспектов.
Therefore, this part of report only focuses on Viet Nam's efforts to assure the equality among peoples, especially in the mountainous and remote areas. Таким образом, в настоящей части доклада рассматриваются лишь усилия Вьетнама по обеспечению равенства между народами, особенно в горных и отдаленных районах.
Eradication of all forms of fanaticism and promotion of democracy and peaceful coexistence among peoples. искоренение всех форм фанатизма и поощрение демократии и мирного сосуществования между народами.
Human rights included dignity, freedom, equality and tolerance, and should strengthen cooperation between States and peoples to ensure sustainable development and the prosperity of all humanity. Права человека включают достоинство, свободу, равенство и толерантность и должны служить делу укрепления сотрудничества между государствами и народами с целью обеспечения устойчивого развития и процветания всего человечества.
That had led to the institutionalization of the structural, cultural and psychological aspects of racism, which contributed to a deep-seated mistrust between peoples and among countries. Это привело к институционализации структурных, культурных и психологических аспектов расизма, способствовавшей возникновению глубокого недоверия между народами и странами.
(e) Promoting access to technology and scientific knowledge generated by non-indigenous peoples. ё) расширение доступа к технологиям и научным знаниям, созданным некоренными народами;
Solidarity among peoples, cultures and religions; укрепление солидарности между народами, культурами и религиями;
Board members noted that UNV work to tackle development issues through the promotion of volunteerism strengthened multiculturalism, peacebuilding and peacekeeping, and fostered a better understanding of peoples worldwide. Члены Совета отметили, что работа ДООН по решению проблем развития на основе поощрения добровольчества способствует укреплению культурного плюрализма, миростроительства и миротворчества и содействует лучшему взаимопониманию между народами во всем мире.