Ted, there is an hour before the sun sets, at which point, neither one of us gets to slap Barney. |
Тед, солнце сядет через час, и тогда уже никто из нас не влепит Барни. |
If neither of these possibilities were to materialize, there would presumably be increased pressures for protection against higher levels of imports. |
Если ни один из этих вариантов не осуществится, предположительно усилится давление в целях защиты от увеличения импорта. |
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. |
Поскольку ни у одного из нас не было денег пригласить другого в кино, каждый платил за себя. |
But neither rovers is close enough to the tundra-like martian Poles to uncover actual frozen H2O. |
Но ни один из роверов не был близко к походим на тундру полюсам, чтобы найти замерзшую воду. |
Now neither of these extreme decisions are the kinds of decisions that any of us would recommend for people when you're considering their future financial well-being. |
Хотя ни одну из этих крайностей в принятии решений мы бы не посоветовали людям, думая о их будущем финансовом благополучии. |
And some of them will even still be enjoying each others' company when neither of them can chew solid food anymore. |
А некоторые из этих пар будут наслаждаться обществом друг друга, даже когда ни один уже не может жевать твёрдую пищу. |
She takes great pride in making references neither of us will ever understand, so... |
Она так гордится этими отсылками, которых никто из нас не понимает, так что... |
It's a mistake... betting on an album and a baby artist, neither of which has what it takes. |
Это ошибка... ставить на альбом и артиста-ребёнка, ни одно из этого не даёт того, что забирает. |
But sûr well, neither knows what the other says, because you're drinking, and your tête fills with liquid... |
И конечно, ни один из вас не слышит, что говорит другой потому что вы пьете и голова ваша полна жидкости. |
As soon as the tabulations are over with, you'll know that telling anyone about this does neither one of us any good. |
Как только будет покончено с бумажными архивами, узнаешь, что правда не принесет никому из нас пользы. |
Find an opponent whose knows neither the face nor the name. |
Каждый из них должен найти безымянного и безликого противника. |
Although people with British or French backgrounds still made up the largest ethnic groups, neither group accounted for a majority of the population. |
Хотя лица британского и французского происхождения по-прежнему составляли наиболее многочисленные этнические группы, ни одна из этих групп не составила большинства населения. |
In November, pogroms were being waged throughout Azerbaijan. Yet, there was no response - neither political nor legal - to any of these actions. |
В сентябре того же года кровавые события произошли в селе Ходжалы, а из Шуши были изгнаны последние армяне. |
They were in touch with both UNHCR and the United States embassy, but neither was able to provide help. |
Заявители обратились как в УВКБ, так и в посольство Соединенных Штатов, но ни одно из этих учреждений не смогло оказать им помощь. |
At the last presidential election there were two female candidates, compared to only one in 2001; but neither was elected. |
На последних президентских выборах было две женщины-кандидата (в 2001 году - только одна), но ни одна из них не была избрана. |
In the absence of any difference between the protein products, neither allele can be said to be dominant (see co-dominance, above). |
В отсутствие различий между белковыми продуктами невозможно сказать, какой из аллелей доминирует (в этом случае имеет место кодоминирование). |
Despite their efforts to look into the matter, neither Tribunal had been successful in producing evidence to substantiate ongoing fee-splitting arrangements. |
Несмотря на усилия по изучению этого вопроса, ни один из трибуналов не смог представить доказательства, подтверждающие существование практики раздела гонораров. |
Those effects are off-market, in the sense that neither their production nor their consumption has been the object of a transaction... |
Одни из них носят отрицательный характер, такие, как ухудшение состояния окружающей среды, а другие - положительный, например сохранение ландшафта. |
It is neither big nor small. More over the weather is fine here. |
Убедительным лидером является Левон Аронян - два очка из двух, это довольно хороший старт. |
This was particularly because neither Safiye nor Fatma were willing to let him leave Istanbul. |
В частности, потому что ни Сафие-султан, ни Фатма не хотели отпускать его из Стамбула. |
However, while some superellipsoids are superquadrics, neither family is contained in the other. |
Некоторые суперэллипсоиды являются суперквадриками, однако ни одно из этих семейств не является подмножеством другого. |
And I was made aware of the fact that because of my transgressions, neither one of us will be permitted to consult for the department again. |
И меня поставили в известность о том факте, что вследствие моих прегрешений никто из нас больше не сможет консультировать полицию. |
But neither country yet ranks high on the various indices of potential soft-power resources that are possessed by the US, Europe, and Japan. |
Но ни одна из этих стран не занимает высокое положение в различных индексах потенциальных ресурсов мягкой силы, как США, Европа и Япония. |
There is plenty of scope for different judgments on both issues, neither of which lends itself to definitive answers based on solid numbers. |
По обоим данным вопросам может иметься множество суждений, ни одно из которых не может дать однозначных ответов даже на основе точных числовых показателей. |
Over time, neither of the departments had the time or interest in supervising physical medicine practices. |
В-четвёртых, никто из боевиков не подумал о пути к отступлению и не присмотрел за техникой и пулемётом. |