Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
However, neither of the two courts cited which article of that Act classified as secret the information requested. Вместе с тем ни один из этих двух судов не цитирует ту статью этого Закона, в которой запрошенная информация квалифицировалась бы как составляющая служебную тайну.
This conclusion remains applicable, as neither author has indicated how public funding violates any of their Covenant rights. Это заключение остается в силе, поскольку ни один из авторов не указал, каким образом государственное финансирование нарушает какое-либо из закрепленных в Пакте прав.
However, as will be shown, neither of these approaches was used in situations that apply to the Stockholm Convention. Вместе с тем, как будет показано, ни один из этих подходов не использовался в ситуациях, применимых к Стокгольмской конвенции.
In the second voting cycle neither candidate received the necessary majority votes, so they were not appointed as Ombudsmen. Во втором туре голосования ни один из кандидатов не получил необходимого большинства голосов и, как следствие, не был избран Омбудсменом.
It is neither a substitute nor competition for any existing institution. Он не является ни субститутом, ни конкурентом какого-либо из существующих учреждений.
The Government of Romania acknowledged receiving the two above-mentioned documents, but maintained that neither of them met the requirements of the Convention. Правительство Румынии подтвердило получение двух вышеуказанных документов, однако отметило, что ни один из них не отвечает требованиям Конвенции.
Solving the problems one by one is neither possible, nor efficient nor effective. Решение каждой из этих проблем в отдельности невозможно и неэффективно.
Given the fact that neither organization could fully fund joint programmes, the approach to joint resource mobilization has so far been ineffective. С учетом того, что ни одна из организаций не может в полном объеме финансировать совместные программы, избранный подход к совместной мобилизации средств оказался неэффективным.
It is worth noting that in 13 of the countries surveyed education is neither accessible nor available to children with disabilities. Следует отметить, что в 13 из опрошенных стран услуги в области образования как недоступны, так и не предоставляются детям-инвалидам.
The relations outside the framework of the family achieve for the woman neither psychological nor emotional stability. Внебрачные связи выводят женщину из состояния психического и эмоционального равновесия.
Reform and security are two issues, neither of which has precedence over the other. Реформы и безопасность - это два вопроса, ни один из которых не имеет преимущества перед другим.
Tensions subsided in January but neither side has been willing to compromise and Ledra Street remains closed. В январе напряженность спала, но ни одна из сторон не желает идти на уступки, и улица Ледра остается закрытой.
Without such an approach, progress will be difficult and neither side will benefit. Без такого подхода трудно будет добиться прогресса, что не пойдет на пользу ни одной из сторон.
However, neither report had been completed at the time of writing. В то же время на момент написания настоящего документа ни один из докладов еще не был завершен.
This attempt was unsuccessful as neither of the individuals was available in the country. Эта попытка оказалась неудачной, поскольку ни одного из этих лиц не было в стране.
In neither case was a specific format for such reports specified. Ни в одном из случаев конкретная форма таких докладов не уточнялась.
Unfortunately, neither of these parties got enough votes to enter into the parliament. К сожалению, ни одна из этих партий не набрала достаточно голосов для того, чтобы быть представленной в парламенте.
The Court finds itself in neither of these situations in the present case. В данном случае Суд не находится ни в одной из этих ситуаций.
Accordingly, neither party should attempt to claim that the Council preferred one over the other. Следовательно, ни одна из сторон не должна пытаться утверждать, что Совет предпочел одно предложение другому.
In the mission's view, neither of these needs have been met. По мнению миссии, ни одна из этих потребностей удовлетворена не была.
It appeared, however, that neither journalist had published the content of the information. Однако выяснилось, что ни один из журналистов не опубликовал содержание этой информации.
As neither Committee had designated a monitor, the National High Court had entrusted the task to the Spanish Embassy in Moscow. Поскольку ни один из комитетов не назначил представителя, ответственного за этот мониторинг, Национальный Высокий Суд поручил эту задачу испанскому посольству в Москве.
However, neither of these two tracks are enough in themselves. Вместе с тем ни одна колея из этих двух сама по себе не достаточна.
In neither of those cases did the Government confirm or deny the reports. Ни в одном из этих случаев соответствующее правительство не подтвердило и не опровергло данные сообщения.
In neither situation was this opportunity made use of. Никто из них этой возможностью не воспользовался.