Such a distinction follows neither explicitly nor implicitly from the Vienna definition. |
И в самом деле, такое различие не проистекает прямо или косвенно из венского определения. |
Unfortunately, however, neither of those documents fully addressed our concerns. |
К сожалению, наши озабоченности не охвачены в полной мере ни в одном из этих документов. |
The secretariat noted that neither approach offered a perfect solution. |
Секретариат отметил, что ни один из подходов не обеспечивает безупречного решения. |
Let me be clear: Australia supports neither of these options. |
Позвольте мне ясно заявить: Австралия не поддерживает ни одну из этих альтернатив. |
Patrol members repelled the attack and neither party sustained casualties. |
Патруль отразил нападение, и ни одна из сторон не понесла потерь. |
Yet neither extreme represents the views of the majority of humankind. |
Вместе с тем, ни одно из экстремальных проявлений не является мнением большинства человечества. |
Japan has neither concluded nor accepted any of communications procedures yet. |
Япония до сих пор ни подписала, ни приняла какую-либо из процедур представления сообщений. |
The procedure could be completed in a single stage if neither party requested additional investigations. |
Эта процедура может быть завершена в один этап, если ни одна из сторон не просит проведения дополнительных расследований. |
Things that neither one of us can ever forget. |
То, что каждый из нас двоих никогда не сможет забыть. |
Good news, neither of us have lice. |
Хорошие новости, ни у кого из нас нет вшей. |
I'm afraid neither of us can. |
Боюсь ни у одного из нас это не получится. |
So, not surprisingly, neither party receives Mark's vote. |
Итак, что не удивительно, ни одна из сторон не получает голоса Марка. |
You walk in both worlds and belong to neither. |
Вы существуете в обоих мирах, но не принадлежите ни одному из них. |
We could go somewhere neither of us has been. |
Мы можем поехать туда, где никто из нас не был. |
Further examination showed that neither of these weapons was loaded. |
Дальнейшее исследование показало, что ни одно из этого оружия не было заряжено. |
However, such a modification can neither result automatically from acceptance of a reservation nor be presumed. |
Такое изменение, однако, не вытекает автоматически из принятия оговорки и не презюмируется. |
Notably, at non-headquarters locations, neither of the two entities that achieved parity in 2009 maintained it through 2011. |
Примечательно, что ни в одной из двух организаций, достигших паритета в периферийных местах службы в 2009 году, это положение в 2011 году не сохранилось. |
Additionally, neither Party should deploy additional forces in violation of the Agreement. |
Помимо этого ни одна из Сторон не должна развертывать в нарушение Соглашения дополнительные силы. |
However, it notes that neither of them proposed concrete ways to implement these provisions under the exceptional circumstances. |
Вместе с тем он отмечает, что ни одна из них не предложила конкретных путей для осуществления этих положений в исключительных обстоятельствах. |
That meeting has not yet taken place, although neither party has rejected the Council's decision in principle. |
Эта встреча еще не состоялась, хотя ни одна из сторон не отвергла решения Совета в принципе. |
The modern lifestyle has deterred young people from community engagement and most are neither knowledgeable nor aware of the benefits of cooperative enterprises. |
Современный стиль жизни препятствует участию молодых людей в жизни общины, и большинство из них не информированы и не знают о преимуществах кооперативных предприятий. |
Consequently, he submits that neither of those two avenues were available to him. |
С учетом вышеизложенного автор утверждает, что ему не было доступно ни одно из этих средств защиты. |
His assessment was that neither side would achieve a decisive military victory in 2014. |
Согласно его оценке, в 2014 году ни одной из сторон не удастся одержать решающую военную победу. |
Some went so far as to express the view that neither the Government of Morocco nor Frente Polisario truly represents their interests. |
Некоторые из них даже заявляли, что ни правительство Марокко, ни Фронт ПОЛИСАРИО по-настоящему не представляют их интересы. |
I hope neither of them was injured in the crash. |
Надеюсь, никто из них не пострадал в аварии. |