Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
Such a distinction follows neither explicitly nor implicitly from the Vienna definition. И в самом деле, такое различие не проистекает прямо или косвенно из венского определения.
Unfortunately, however, neither of those documents fully addressed our concerns. К сожалению, наши озабоченности не охвачены в полной мере ни в одном из этих документов.
The secretariat noted that neither approach offered a perfect solution. Секретариат отметил, что ни один из подходов не обеспечивает безупречного решения.
Let me be clear: Australia supports neither of these options. Позвольте мне ясно заявить: Австралия не поддерживает ни одну из этих альтернатив.
Patrol members repelled the attack and neither party sustained casualties. Патруль отразил нападение, и ни одна из сторон не понесла потерь.
Yet neither extreme represents the views of the majority of humankind. Вместе с тем, ни одно из экстремальных проявлений не является мнением большинства человечества.
Japan has neither concluded nor accepted any of communications procedures yet. Япония до сих пор ни подписала, ни приняла какую-либо из процедур представления сообщений.
The procedure could be completed in a single stage if neither party requested additional investigations. Эта процедура может быть завершена в один этап, если ни одна из сторон не просит проведения дополнительных расследований.
Things that neither one of us can ever forget. То, что каждый из нас двоих никогда не сможет забыть.
Good news, neither of us have lice. Хорошие новости, ни у кого из нас нет вшей.
I'm afraid neither of us can. Боюсь ни у одного из нас это не получится.
So, not surprisingly, neither party receives Mark's vote. Итак, что не удивительно, ни одна из сторон не получает голоса Марка.
You walk in both worlds and belong to neither. Вы существуете в обоих мирах, но не принадлежите ни одному из них.
We could go somewhere neither of us has been. Мы можем поехать туда, где никто из нас не был.
Further examination showed that neither of these weapons was loaded. Дальнейшее исследование показало, что ни одно из этого оружия не было заряжено.
However, such a modification can neither result automatically from acceptance of a reservation nor be presumed. Такое изменение, однако, не вытекает автоматически из принятия оговорки и не презюмируется.
Notably, at non-headquarters locations, neither of the two entities that achieved parity in 2009 maintained it through 2011. Примечательно, что ни в одной из двух организаций, достигших паритета в периферийных местах службы в 2009 году, это положение в 2011 году не сохранилось.
Additionally, neither Party should deploy additional forces in violation of the Agreement. Помимо этого ни одна из Сторон не должна развертывать в нарушение Соглашения дополнительные силы.
However, it notes that neither of them proposed concrete ways to implement these provisions under the exceptional circumstances. Вместе с тем он отмечает, что ни одна из них не предложила конкретных путей для осуществления этих положений в исключительных обстоятельствах.
That meeting has not yet taken place, although neither party has rejected the Council's decision in principle. Эта встреча еще не состоялась, хотя ни одна из сторон не отвергла решения Совета в принципе.
The modern lifestyle has deterred young people from community engagement and most are neither knowledgeable nor aware of the benefits of cooperative enterprises. Современный стиль жизни препятствует участию молодых людей в жизни общины, и большинство из них не информированы и не знают о преимуществах кооперативных предприятий.
Consequently, he submits that neither of those two avenues were available to him. С учетом вышеизложенного автор утверждает, что ему не было доступно ни одно из этих средств защиты.
His assessment was that neither side would achieve a decisive military victory in 2014. Согласно его оценке, в 2014 году ни одной из сторон не удастся одержать решающую военную победу.
Some went so far as to express the view that neither the Government of Morocco nor Frente Polisario truly represents their interests. Некоторые из них даже заявляли, что ни правительство Марокко, ни Фронт ПОЛИСАРИО по-настоящему не представляют их интересы.
I hope neither of them was injured in the crash. Надеюсь, никто из них не пострадал в аварии.