Scorsese then suddenly announces that neither are right for the role, and quickly parts ways with the two. |
Скорсезе неожиданно объявляет, что ни один из них не подходит для роли и быстро прощается с ними. |
But neither should we blindly reject them all. |
Действительно, каждый из них неповторим. |
You get the best of both worlds, but you're rooted in neither. |
Получая лучшее из двух миров, ты неизбежно теряешь корни. |
Moreover, neither body has the operational presence that would be required in the field. |
Кроме того, ни у одного из этих органов нет оперативного присутствия, которое потребуется на местах. |
Those two principles complemented each other; neither could exist on its own. |
Эти два принципа дополняют друг друга; ни один из них не может действовать самостоятельно. |
However, neither had amended its legislation as of the writing of this report. |
Однако на момент написания настоящего доклада ни одно из них не внесло соответствующих изменений в свое законодательство. |
To his surprise, neither instrument was reflected in the Tunisian Penal Code. |
К его удивлению, ни один из этих документов не нашел отражения в Уголовном кодексе Туниса. |
In the area of legal reform, neither entity has fully complied with the requirements of the Peace Agreement. |
Что касается правовой реформы, то ни одно из Образований не выполнило в полном объеме требования Мирного соглашения. |
There were two coexisting rights, neither of which amounted to full ownership. |
Существуют два параллельных права, и ни одно из них не приравнивается к полноправной собственности. |
Although neither had been adopted, the Government had agreed to review existing regulations. |
И хотя ни одно из предложений не было принято, правительство согласилось пересмотреть действующие положения. |
In the case of staff assigned to Geneva, neither applies to neighbouring France. |
В случае с сотрудниками, работающими в Женеве, ни одно из этих прав не распространяется на прилегающие районы Франции. |
We believe these acts will bring neither peace nor security to either people. |
Мы считаем, что подобные акции не принесут ни одному из народов ни мира, ни безопасности. |
The commentary identified two consequences of a wrongful act, but neither had any bearing on the subject of responsibility. |
В комментарии установлены два последствия противоправного деяния, но ни одно из них не связано с темой ответственности. |
It is the view of the Special Representative that neither approach is desirable. |
Специальный представитель считает, что ни один из этих подходов не является желательным. |
But neither man seems the sort of decisive figure that overcoming Italy's bleak economic predicament demands. |
Но ни один из этих лидеров не кажется достаточно решительным, чтобы справиться с серьёзными экономическими проблемами. |
To date, neither the IFE nor any major international monitor, has alleged widespread electoral fraud. |
На данный момент ни ФИВ, ни одна из важнейших международных наблюдательных организаций не заявляли о масштабных фальсификациях на выборах. |
A decade and a half later, it is clear that neither agreement is being satisfactorily implemented. |
По прошествии полутора десятилетий стало ясно, что ни одна из договоренностей не осуществляется удовлетворительным образом. |
Two non-state-controlled newspapers are published, neither of which can report critically of government activity. |
В стране публикуются две негосударственные газеты, ни одна из которых не дает критических оценок действиям правительства. |
But neither of those is a cogent argument for titanium over nanotubes. |
Но ничто из них не является убедительным аргументом в пользу титана, а не нанотрубок. |
He can neither read nor write, but he is the best marksman among the Rifles. |
Дети не умеют ни читать, ни писать, но живут по принципам «лучшей из книг» - Евангелия. |
Despite the Sintra obligation to amend the laws, neither Entity has complied. |
Принятое в Синтре обязательство пересмотреть эти законы не было выполнено ни одной из сторон. |
In addition, neither argument can be properly examined without also considering the scope of customary law. |
Кроме того, ни один из этих аргументов не может быть надлежащим образом изучен без рассмотрения охвата норм обычного права. |
Article 19, paragraph 2, adopts neither course. |
В пункте 2 статьи 19 ни одна из этих возможностей не используется. |
In neither instance did an appeal have suspensive effect. |
Ни в одном из этих вариантов апелляция не имеет приостанавливающего действия. |
In neither country does the Taliban enjoy popular support, nor is it a monolithic structure. |
Ни в одной из этих стран «Талибан» не пользуется массовой поддержкой и не является монолитной структурой. |