Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
This flier gave me the message, and I couldn't make head nor tail of it... and neither will you. Я ничего не понял из того, что лётчик просил передать.
As you would say, it's switched on... till neither of us can stop it. И никто из нас не может остановить это.
Whenever there was a chore, neither of us wanted to do, we'd flip for it. Кому из нас в этот раз придется этим заниматься.
Although both hydrogen and helium are in the s-block, neither of them behaves similarly to other s-block elements. Хотя и водород, и гелий, относятся к s-блоку, ни к одному из них невозможно найти элемент из этого же блока с похожими свойствами.
Both parties must be dealing with each other in a fair manner... and neither party may obtain an unfair advantage... because the contract is dissolved. Оба участника должны договариваться справедливым образом... и никто не может иметь преимуществ... из того, что контракт расторгнут.
You better, or neither one of us will be able to shake hands. Хорошо бы, иначе никто из нас друг другу не пожмет руки.
Since neither party filed to rescind, they're still legally separated, and Mr. Horn cannot assert immunity. Поскольку ни одна из сторон не отменила прошение, они по-прежнему считаются расставшимися супругами.
I'm sure neither of you'll mind whether I'm here or not. Уверна, что никто из вас не будет против.
Now, neither of us speaks Norwegian which is not a crime by the way. Так вот, и никто из нас не знал норвежского...
[Chuckles] It's kind of funny raising money for a dance... that neither of us is going to. Довольно забавно, мы собираем деньги на танцы... на которые никто из нас не собирается.
The report should contain either proposals or neither. Доклад должен содержать оба эти предложения или же не должен содержать ни одно из них.
Each Contracting Party would be free to apply either or both optional modules, or neither. Что касается двух факультативных частей, то каждая договаривающаяся сторона сможет по своему усмотрению выбрать для применения либо обе части, либо одну из них, либо ни одной.
The Memorandum of Understanding provided no guidance and this legal "logjam" continued into 1997, with neither party conceding. Меморандум о понимании не помог в прояснении этого вопроса, и этот "правовой тупик" продолжался и в 1997 году, так как ни одна из сторон не хотела уступать.
Health and nutrition go hand in hand in emergency response: neither is fully effective in reducing morbidity and mortality without the other. Вопросы охраны здоровья и питания в процессе реагирования на чрезвычайные ситуации тесно взаимосвязаны: усилия ни в одной из этих областей не могут быть в полной мере эффективными в плане снижения смертности и заболеваемости без усилий в другой области.
So it's one of those arguments when neither of us is right, neither of us is wrong. Это один из тех споров, где нет правых и нет неправых.
Boheman also mentioned that Denmark and Norway had already purchased weapons systems that could carry nuclear warheads, although neither country had devices to deploy on such systems. В качестве одного из аргументов посол Боэман упомянул о том, что Дания и Норвегия уже приобрели военную технику, способную быть средством доставки ядерных боеприпасов, хотя самими боеприпасами ни одна из этих стран не обладала.
This qualified as one of the strangest Finals series in NBA history, as neither team could play on their home court in the first six games. Эта финальная серия считается одной из самых необычных в истории НБА, так как ни одна из команд не могла играть на своей домашней площадке в первых шести играх.
Their biennial cycle would preclude either of the two Nairobi-based calendar bodies from holding a regular session in 2000 and, to date, neither has scheduled a special session. Двухгодичный цикл не позволит ни одному из двух базирующихся в Найроби органов, проводящих свои заседания в соответствии с утвержденным календарным графиком, провести очередную сессию в 2000 году, и по состоянию на сегодняшний день ни один из них не запланировал проведений специальной сессии.
These events were democratic; participation was encouraged and the exclusion of any person or group that wished to take part was neither tolerated nor permitted. Эти процессы были демократическими, проходили при активном участии населения и не допускали исключения ни одного из граждан и ни одной из групп, желавших принять в них участие.
Some support was expressed in favour of adopting one of those approaches, although a different view was that neither would establish a sufficiently high standard. В пользу принятия одного из этих подходов была высказана определенная поддержка, однако, согласно иной точке зрения, ни один из них не позволит установить достаточно высокий стандарт.
Well, neither of the state appellate's decisions really provided any comprehensive summary of the facts with respect to Smith's habeas petition. Ни один из апелляционных судов не смог предоставить обширное изложение фактов относительно распоряжения Смита.
There was a tenth in it, neither of you have got anything to be ashamed about. К сожалению, в Верджинии не было ни одного из тех ресторанов.
"Our lives are so far distant from each other,"it is as if neither of us exists. Наши жизни так далеко друг от друга, словно никого из нас не существует.
The former would exacerbate the country's slowdown, and neither change is in the cards. Последние лишь усугубят спад в стране, хотя вряд ли произойдет что-либо из этого.
It is in neither country's interest to be seen as the other's pawn. Ни одна из стран не хочет быть пешкой другой.