Примеры в контексте "Neither - Из"

Примеры: Neither - Из
Since the order was adopted on 12 December 2005, neither of those procedures is now available to the author. Поскольку это распоряжение было вынесено 12 декабря 2005 года, в настоящее время у автора нет возможности воспользоваться ни одной из этих процедур.
The latter aims to ensure that the United Nations neither selects nor deploys for service in the Secretariat anyone who has been involved in violations of human rights. Цель последней из названных установок состоит в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций не отбирала для службы в Секретариате и не нанимала туда никого, кто причастен к нарушениям прав человека.
Courts should neither rule out non-State experts nor award State expert testimony more weight based solely on their "official" status. Суды не должны ни исключать из судебного процесса негосударственных экспертов, ни придавать больший вес заключениям государственных экспертов исключительно на основе их «официального» статуса.
The mission was created to support an agreement which, over the past three years, neither party has taken the required action to fully implement. Миссия была создана в поддержку соглашения, для полного выполнения которого за последние три года ни одна из сторон не предприняла никаких действий.
He lent me two books, neither of which I have read as yet. Он дал мне на время две книги, ни одну из которых я ещё не прочитал.
This is because, just as all secret services, it operates on the basis of neither confirming nor denying its operations. Это происходит в силу того, что оно, как и все другие секретные службы, действует исходя из правила не подтверждать и не отрицать проведение своих операций.
Ms. Aasland (Norway) said that her Government's position was that neither Roma nor members of other communities should be expelled from any public place. Г-жа Аасланд (Норвегия) утверждает, что позиция ее правительства заключается в том, что ни рома, ни представители других общин не должны выдворяться из каких-либо общественных мест.
However, there had been no follow up to that meeting, neither with the EU nor with any of its Member States. Однако после этого совещания никакого дальнейшего взаимодействия ни с ЕС, ни с каким-либо из его государств-членов не было.
If neither of the above is acceptable to the experts, the internal surface is measured according to the figures and formula in method 2. Если ни один из указанных методов не является для экспертов приемлемым, внутренняя поверхность измеряется в соответствии с рисунками и формулами, указанными для метода 2.
A new key feature of these policy measures is the open-ended strategy, which sets neither the total amount nor the duration for asset purchases. Одна из новых особенностей этих мер политики состоит в том, что осуществляемая стратегия не предусматривает ограничений ни по суммарной стоимости, ни по срокам выкупа активов.
Some inmates spend weeks or even months without soap and can therefore neither wash themselves nor do their laundry properly. Некоторые из них оказываются лишенными мыла в течение нескольких недель и даже месяцев, вследствие чего не могут ни нормально мыться, ни стирать белье.
The Committee neither "orders" a particular measure of satisfaction, nor expresses a soft preference among the available options. Комитет не "обязал" государство-участника принять ту или иную меру сатисфакции и не рекомендовал ни один из возможных вариантов.
The Government in its response neither alleges nor provides evidence of any violent action or actions on the part of any of the detainees. В ответе правительства не содержится утверждений и не приводится доказательств какого-либо насильственного действия или действий со стороны кого-либо из задержанных.
Ten Parties neither include emissions from diffuse sources in their register nor link to websites containing emissions from diffuse sources. Десять Сторон не включают выбросы из диффузных источников в свои регистры и при этом не дают ссылок на другие интернет-сайты, содержащие информацию о выбросах из диффузных источников.
Mr. Zhu addressed the difficulties encountered in trying to define "services" and noted that neither of the Model Conventions provided a definition. Г-н Чжу рассмотрел трудности, возникающие при попытке определить понятие «услуги», и отметил, что ни в одной из типовых конвенций не дается такого определения.
It is done by analysing how countries can raise more tax revenues given that taxes in most countries in the region are neither sufficient nor equitable. В нем приводится анализ возможностей стран региона с точки зрения увеличения налоговых поступлений с учетом того, что налогообложение в большинстве из них не является справедливым и не позволяет собирать достаточный объем средств.
One country indicated it had neither taken domestic measures nor concluded treaties, but that it could use the Convention directly for the transfer of criminal proceedings. Одна из стран сообщила, что она не принимала никаких законодательных мер и не заключала международных договоров на данный счет, однако может передавать уголовное производство непосредственно на основании Конвенции.
UNODC and States parties share responsibility on this point, as neither knew exactly what to expect at the outset of the reviews. УНП ООН и государства-участники несут совместную ответственность по этому вопросу, поскольку никому из них не известно, чего ожидать в самом начале обзоров.
Furthermore, neither of the two officials approached by Mounir Hammouche's family informed them of the results of the purported investigation. К тому же, ни одно из двух должностных лиц, к которым обращалась семья Мунира Хаммуша, не сообщило ей результатов этого предполагаемого расследования.
Yet your training proves you worthy of neither. Твои старания еще оправдаются Ты ни одного из них достоин
I will do whatever I have to do to get my grandbaby back, especially since neither one of you are making any. Я сделаю что угодно, чтобы вернуть внука, особенно если никому из вас больше нет до этого дела.
Something neither one of us can admit given our working relationship, our military ranks. Ќикто из нас не сможет допустить, учитыва€ наши рабочие отношени€ или наши воинские должности.
Because he's neither tall nor immortal and none of us could be The Flash. Потому что он не высокий и не бессмертный и никто из нас не может быть Флэшем.
Normally all I need to sway Donald Blythe is patience and time, neither of which I have right now. Обычно мне нужно терпение и время, чтобы повлиять на Дональда Блайта, но ничего из этого у меня сейчас нет.
I'm asking you for him and neither one of us will take no for an answer. Потому что за него прошу я и ни один из нас не примет ответ "нет".