| 15.16 The Commission accordingly neither recommends nor anticipates the resumption of the UN inquiry at large. | 15.16 Исходя из этого, Комиссия не рекомендует полномасштабно возобновлять ооновское расследование и не предполагает такого возобновления. |
| As long as Slade's out there, neither of our families are safe. | Пока Слэййд здесь, никто из наших родных не в безопасности. |
| Yellow-bellied editors, Drunken journalists... it seems as though neither of us can escape. | Трусливые редакторы, пьяные журналисты - похоже, никому из нас не удастся избежать в данный момент чикагских стереотипов. |
| Vendor management 121. At UNDOF, 4 of 10 vendors' files had neither vendor registration forms nor financial information. | В СООННР досье на четырех из десяти поставщиков не содержали ни документов о регистрации, ни финансовой информации. |
| It also concluded that neither side had exceeded the agreed limit of 600 personnel in the security zone. | Также был сделан вывод о том, что ни одна из сторон не превысила согласованный предельный уровень в 600 военнослужащих в зоне безопасности. |
| A once profitable and healthy company is milked for short-term profits, benefiting neither workers nor the real economy. | Из некогда прибыльной и здоровой компании извлекают краткосрочную прибыль, не принося никакой пользы ни рабочим, ни реальной экономике. |
| For the sake of the global economy, let us hope that neither side miscalculates. | Давайте будем надеяться, что ради глобальной экономики ни одна из сторон не просчитается. |
| However, to date, neither side has found the other's proposals satisfactory. | Однако к настоящему времени ни одна из сторон не сочла предложения другой стороны удовлетворительными. |
| In neither case had the rights of foreign nationals been violated. | Ни в одном из этих случаев права иностранных граждан не были нарушены. |
| By the end of the reporting period, neither State had responded to the Committee. | По состоянию на конец отчетного периода ни одно из этих государств Комитету ответов не представило. |
| They are beginning to do something that neither would have done without the play signals. | Они начинают делать нечто, что ни один из них не сделал бы в отсутствие игровых сигналов. |
| Those models have also been the subject of countless discussions and negotiations, but neither of them has prevailed thus far. | Эти модели также стали предметом многочисленных обсуждений и переговоров, однако пока ни одной из них не было отдано предпочтение. |
| The United Front managed to repel the attacks, and neither side made any significant gains. | Объединенному фронту удалось отбить это нападение, и ни одна из сторон не смогла добиться каких-либо значительных успехов. |
| The two must be balanced, and neither can be neglected. | Эти два аспекта требуют сбалансированного подхода, и ни одним из них не следует пренебрегать. |
| As neither spoke the other's language, they taught each other. | Поскольку ни один из супругов не говорил на языке другого, они обучали друг друга. |
| In neither of these papers did he apply his transfinite recursive method to construct the universe of all sets. | Однако ни в одной из этих статей он не использовал свой трансфинитно рекурсивный метод для построения универсальной совокупности всех множеств. |
| That evening, on Sunday 10 September 1961, neither shows up at the appointed meeting place. | Но в этот вечер воскресенья 10 сентября 1961 года ни один из них не появляется в условленном месте. |
| The two texts differ in the year, and neither specifies the winner of the engagement. | Эти два текста различаются по годам, и ни один из них не указывает победителя сражения. |
| In a game with two perfect players, neither will ever win or lose. | В игре с двумя идеальными игроками ни один из них никогда не выигрывает и не проигрывает. |
| Both processes will take time, and neither can be completed successfully without external support. | Оба процесса займут время, и ни один из них не может быть успешно завершен без внешней поддержки. |
| Detection of an unidentified... radio source from space can neither be confirmed nor denied. | Данные о неопознанном сигнале... из космоса не подтверждены, но и не опровергнуты. |
| An estimated one in 2,000 children born each year is neither boy nor girl. | Примерно один из двух тысяч детей, рождающихся ежегодно, не является ни мальчиком, ни девочкой. |
| Well, I was... I was surprised neither of you mentioned it before. | Ну, я удивился, что никто из вас не упомянул об этом прежде. |
| Unfortunately for the Tories, neither case for stimulative spending cuts fits Britain's predicament today. | К сожалению для консерваторов, ни один из вариантов стимулирующего сокращения расходов не соответствует сегодняшнему затруднительному положению Британии. |
| There are essentially two solutions, but neither has been deployed on a large scale. | По сути, есть два решения, но ни одно из них не было развернуто в достаточно крупных масштабах. |