| Neither of these trends is healthy or sustainable. | Ни одну из этих тенденций нельзя назвать здоровой или устойчивой. |
| Neither side wants a future of indefinite confrontation. | Ни одна из сторон не желает бесконечной конфронтации в будущем. |
| Neither of those conditions was met. | Ни одно из этих условий не было выполнено. |
| Neither of these qualifications is necessary. | Ни одно из этих условий не является необходимым. |
| Neither of these factors correspond with the risk. | Ни один из этих факторов не соответствует масштабу такого риска. |
| Neither of these outcomes is certain. | Ни один из этих результатов не является определенным. |
| Neither party can be required or forced to agree. | Ни от одной из сторон нельзя потребовать прийти к соглашению или принудить ее к этому. |
| Neither claimant demonstrates that the amounts claimed are extraordinary amounts. | Ни один из заявителей не доказывает того, что данные суммы являются чрезвычайными расходами. |
| Neither side was willing to yield on the basic question of sovereignty. | Ни одна из сторон не захотела пойти на уступки по основополагающему вопросу, касающемуся суверенитета. |
| Neither leader wants to capture Tbilisi. | Ни один из лидеров не хочет захвата Тбилиси. |
| Neither of those concepts had yet been sufficiently clarified. | Ни одна из этих концепций до настоящего времени достаточно не разъяснена. |
| Neither side honoured its commitments under the Road Map. | Ни одна из сторон не выполнила своих обязательств по плану «дорожная карта». |
| Neither side appeared willing to reconsider its position. | Как представляется, ни одна из сторон не желала пересматривать свою позицию. |
| Neither of the two meetings produces agreed outcomes. | Ни одно из этих двух заседаний не принесло согласованных результатов. |
| Neither party is, however, committed to a specific negotiation result. | Вместе с тем ни одна из сторон не ставит перед собой задачу по достижению на переговорах какого-либо конкретного результата. |
| Neither of these countries reported an NCSA-generated initiative. | Ни одна из этих стран не сообщила об инициативах, предпринимаемых СОНП. |
| Neither party disputed that each purchase order constituted a separate contract. | Ни одна из сторон не отрицала, что каждый заказ на поставку представлял собой отдельный договор. |
| Neither warrant has been executed yet. | Ни один из ордеров пока не был исполнен. |
| Neither Party concerned availed of this invitation. | Ни одна из заинтересованных Сторон не откликнулась на это приглашение. |
| Neither party has any objection to the changes. | Никто из них не высказал каких-либо возражений против этих изменений. |
| Neither party expressed any disagreement with this step. | Ни одна из сторон не высказала каких-либо возражений против реализации этого шага. |
| Neither of those Protocols is yet in force. | Ни один из этих протоколов еще не вступил в силу. |
| Neither party objected to such termination. | Ни одна из сторон не заявила возражений против прекращения разбирательства. |
| Neither of these reports alludes to General El Sayed. | Ни в одном из этих докладов имя генерала ас-Сайеда не упоминается. |
| Neither amendment was acceptable to her delegation. | Ни одна из поправок не является приемлемой для ее делегации. |